1
00:00:00,00 --> 00:00:03,600
Znate da je Olivieru Véranu rečeno da može 
krenuti

2
00:00:03,700 --> 00:00:10,000
testirati u bolnicama s tim...s tim...lijekom

3
00:00:10,100 --> 00:00:13,400
protiv malarije

4
00:00:15,300 --> 00:00:20,100
ali je rekao da se daje samo najtežim slučajevima

5
00:00:20,200 --> 00:00:23,300
Vi pak, želite davati svima. Zašto?

6
00:00:23,400 --> 00:00:24,800
Da, svima.

7
00:00:24,900 --> 00:00:27,100
Želim to reći pod navodnicima.

8
00:00:28,100 --> 00:00:29,100
Dat ću vam jednostavan primjer.

9
00:00:29,200 --> 00:00:31,400
Vi znate da vas cjepivo protiv gripe štiti 
od gripe.

10
00:00:33,300 --> 00:00:34,500
No, ako dobijete gripu i ja vas tek onda 
cijepim,

11
00:00:34,600 --> 00:00:39,700
tada je prekasno. Ako je virus već učinio 
štetu na vašim plućima,

12
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
to više nije problem virusa već intenzivne 
skrbi.

13
00:00:42,900 --> 00:00:46,100
Dakle, mi od početka preporučujemo da se 
daje

14
00:00:46,200 --> 00:00:52,000
čim se ljudi razbole, kako bi ograničili 
utjecaj virusa na centralni zdravstveni sustav 
pacijenta.

15
00:00:52,100 --> 00:00:56,600
Kada netko u Marseilleu dođe, najprije postavimo 
dijagnozu,

16
00:00:56,700 --> 00:00:59,700
što bi tebalo biti normalno i logično.

17
00:00:59,800 --> 00:01:02,800
Da bi se osobu dobro liječilo treba znati 
od čega boluje.

18
00:01:02,900 --> 00:01:07,700
Mi to činimo. Istovremeno, s druge strane 
postoji ljudski problem koji je prilično 
grozan.

19
00:01:07,800 --> 00:01:12,600
To je da se ljudi žele pregledati zbog sebe, 
ali i da bi zaštitili

20
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
svoje bližnje  i nešto što smatram apsolutno 
nenormalnim je

21
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
zamislite, bolesni ste i živite sami

22
00:01:18,900 --> 00:01:22,300
a jedini odgovor koji Vam daju jest: ne znamo 
od čega bolujete,

23
00:01:22,400 --> 00:01:27,900
pričekajte i ako se pogorša zovite hitnu 
pomoć. Ja to ne bih napravio svome bližnjemu 
i

24
00:01:28,000 --> 00:01:31,100
to nitko ne prihvaća...Znači želite reći...stanite, 
stanite...

25
00:01:31,200 --> 00:01:36,000
znači li to da vi imate dovoljno testova? 
To nije svugdje slučaj.

26
00:01:36,100 --> 00:01:42,200
Dobro, vratit ću se na to...Vi vidite da 
je ovo naša doktrina.

27
00:01:42,300 --> 00:01:47,100
I u Parizu je ista stvar, jer ako ste Vi 
neka poznata osoba ili ste ministar...

28
00:01:47,200 --> 00:01:54,800
eh pa vidjeli smo, kad takve osobe imaju 
kašalj ili benigne simptome, da se njih testira.

29
00:01:54,900 --> 00:01:58,100
Oni nisu dolazili u Marseille, znači da se 
to radi i drugdje.

30
00:01:58,200 --> 00:02:06,500
To je možda kao traženje tartufa, ali na 
neki način  je humano da budemo pregledani 
ako postoji rizik da smo bolesni.

31
00:02:06,600 --> 00:02:11,900
Naša bolnica u Marseilleu je ratni brod koji 
je osnovan  radi borbe sa zaraznim bolestima.

32
00:02:12,000 --> 00:02:18,900
Na istom mjestu imamo odjel sa 75 kreveta, 
dijagnostiku, istraživanje i podučavanje.

33
00:02:19,000 --> 00:02:21,200
Znači imamo osoblje koje je hiper obučeno.

34
00:02:21,300 --> 00:02:27,000
Možemo ih usporediti sa vatrogascima koji 
cijele godine vježbaju u uvalama da bi se 
borili protiv požara i

35
00:02:27,100 --> 00:02:31,900
kada dođe do katastrofe mi smo spremni.

36
00:02:32,000 --> 00:02:35,100
Dakle istina je da ne želim reći: gledajte, 
mi smo  'specifična ustanova', ali

37
00:02:35,200 --> 00:02:40,900
smo bili u stanju to učiniti i učinili smo 
 jer mislimo da je dobro za liječenje ljudi 
i da je humano

38
00:02:41,000 --> 00:02:49,800
dati dijagnozu. Sad, zašto se to ne radi 
tako i drugdje ne znam. Nije nam lako, borimo 
se

39
00:02:49,900 --> 00:02:58,100
I drugdje vjerojatno treba pomoći. Da su 
ranije donijeli odluke o kupnji zaliha bilo 
bi još lakše.

40
00:02:58,200 --> 00:03:03,000
Reći ću, ne želim bacati kamen na trenutnog 
ministra koji je naslijedio situaciju koja 
je katastrofalna

41
00:03:03,100 --> 00:03:07,900
Recimo da je on na čelu vojske, ali koja 
nema oružja ni municije

42
00:03:08,000 --> 00:03:12,800
čak ni liječnici na prvoj crti nemaju maske, 
mi imamo pravi problem tu.

43
00:03:12,900 --> 00:03:18,500
Uvjeravam ljude da ni medicinska profesija,ni 
znanost danas još nema priznato liječenje.

44
00:03:18,600 --> 00:03:23,200
Stoga polazeći od ovih temelja bit će predložen 
i klorokin.

45
00:03:23,300 --> 00:03:28,100
Klorokin je ispitivan in vitro u laboratoriju 
, protiv drugih virusa

46
00:03:28,200 --> 00:03:33,000
poput Denga i Chikungunya groznice; postojala 
su klinička ispitivanja koja nisu pokazala 
djelotvornost na ljudima

47
00:03:33,100 --> 00:03:43,800
ali ovdje vidimo 701 osobu...701 osoba ne 
dolazi u obzir! Dragi kolege budimo znanstveno 
iskreni, mi smo naručili brojke koje nismo 
vidjeli, nitko ih nije vidio

48
00:03:43,900 --> 00:03:48,700
Zahvaljujem što ste dostavili svoje neobrađene 
podatke, to će nam omogućiti da vidimo slažemo 
li se s vama ili ne.

49
00:03:48,800 --> 00:03:56,400
Nisam u opoziciji. Kad nemamo šta davati 
ljudima, kao što ste rekli, imamo bolesne 
ljude pred sobom

50
00:03:56,500 --> 00:03:59,100
Kada bismo imali molekulu koja je djelotvorna, 
to bi bilo ...

51
00:03:59,200 --> 00:04:04,000
A za vas je to pogreška, to nije slučaj s 
klorokinom? Za sada ne znam je li klorokin 
djelotvoran.

52
00:04:04,100 --> 00:04:08,900
Ne košta vas ništa barem probati. Ne košta 
vas ništa barem probati.

53
00:04:09,000 --> 00:04:19,100
Isprobavamo ga pod liječničkim nadzorom u 
Parizu, Lyonu i po cijeloj Francuskoj. Liječnici 
to rade, ali još nemamo

54
00:04:19,200 --> 00:04:26,300
podatke. Nisam još vidio vaše najnovije objavljene 
podatke, pogledat ćemo ih pažljivo, znanstvenim 
integritetom naravno i

55
00:04:26,400 --> 00:04:31,200
poštovanjem prema radu kolega, ali nema protivljenja 
između ekipa.

56
00:04:31,300 --> 00:04:45,200
Čekajte, ova bolest, ovaj virus ...puno ljudi 
će ozdraviti sami od sebe, uredu? Dakle, 
ako usporedimo ljude...

57
00:04:45,300 --> 00:04:52,500
koje počnemo liječiti 2.dan ili 14.dan, imat 
ćemo razlike koje neće biti povezane s nemedicinskim 
liječenjem...

58
00:04:52,600 --> 00:05:01,600
Građani Francuske ne razumiju što vi pričate! 
Ja vam mogu reći da imamo ljude koji su došli 
i otišli i koji su zadovoljni.

59
00:05:01,700 --> 00:05:09,300
mi si ne 'postavljamo pitanje', mi smo u 
mogućnosti pregledavati ljude i to radimo, 
pa čak i ministar  to radi!

60
00:05:09,400 --> 00:05:14,200
Odustanite,prestanite govoriti da ne želite 
polemizirati! Dok istovremeno kažete da možda 
imamo plutaču koja funkcionira,

61
00:05:14,300 --> 00:05:17,700
ali želite pričekati s odobrenjem dok sami 
ne provjerite brojke.

62
00:05:17,800 --> 00:05:26,900
Za sada vam kažem opet (...) nije to samo 
hidroksiklorokin nego hidroksiklorokin zajedno 
s azitromicinom!

63
00:05:27,000 --> 00:05:33,500
Smirite se! Ponavljam, tema je teška.

64
00:05:33,600 --> 00:05:40,400
U svakom slučaju u stanju smo pregledavati 
ljude, što i radimo i mislim da ne pregledavanje 
ljudi nije ozbiljno!

65
00:05:40,500 --> 00:05:44,400
A vi? Pregledavate li Vi ljude u Vašoj bolnici?

66
00:05:44,500 --> 00:05:49,300
Što vi mislite? Da ili ne? Što vi mislite? 
Pa ne znam ja, dajte nam brojke!

67
00:05:49,400 --> 00:05:57,600
Nisam došao polemizirati već objasniti gledateljima 
da se borimo s bolešću za koju nemamo terapiju.

68
00:05:57,700 --> 00:06:06,200
Za studiju Discovery smo rekli, ali vidite 
to je u starom izvješću, dovoljno je otići 
na stranicu www.mediterranee-infection.com

69
00:06:06,300 --> 00:06:12,400
povezali smo dvije molekule, hidroksiklorokin 
i azitromicin. Azitromicin je u potpunosti 
nestao.

70
00:06:12,500 --> 00:06:18,400
Jesu li doze...Mislim da profesor Raoul uopće 
nije intervenirao da razgovara o protokolu.

71
00:06:18,500 --> 00:06:23,600
Dakle, u nekom pogledu čak nemam mišljenje 
o tome. U stvari, to nije postupak koji zagovaramo.

72
00:06:23,700 --> 00:06:28,500
Dakle, ne znam što će to dati, to nije liječenje 
koje preporučujemo.

73
00:06:28,600 --> 00:06:30,700
Jedna molekula nedostaje, dajemo vam dvije 
molekule!

74
00:06:30,800 --> 00:06:35,600
Pa dajte odustanite! Ne razumijem zašto se 
vrtimo u krug!

75
00:06:35,700 --> 00:06:40,500
Ja vam govorim da imamo brojke. Dajem Vam 
zadatak,  dođite i pogledajte brojke!

76
00:06:40,600 --> 00:06:45,100
Onda ćemo poslije opet raspravljati. Vi govorite 
da ne znate brojke, a već ste ih izanalizirali, 
nepodnošljivi ste!

77
00:06:45,200 --> 00:06:50,000
Ono što vam kažem je jednostavno da iza sebe 
imamo rezultate, a ne

78
00:06:50,100 --> 00:06:56,900
da vas nadigravamo i na kraju vi nakon analize 
odmah bacate stigmu da nije znanstveno ili 
da nije ispravno učinjeno.

79
00:06:57,000 --> 00:07:01,800
ali na kraju ćemo nažalost brojati i svi 
ćemo priznati ..

80
00:07:01,900 --> 00:07:08,100
Mi ne govorimo da smo osmislili čudesni recept! 
Lourdes nije Marseille, to su dva različita 
grada!

81
00:07:08,200 --> 00:07:11,700
Mi samo kažemo da u Marseilleu umire manje 
ljudi, to je sve što govorimo!

82
00:07:11,800 --> 00:07:18,000
To je statistika koju možemo reći, gledamo 
svake večeri!

83
00:07:18,100 --> 00:07:22,900
U Marseilleu umire manje ljudi nego drugdje. 
To su činjenice, ostavite se onoga 'jučer'.

84
00:07:23,000 --> 00:07:29,600
Niste nam odgovorili na naše pitanje. Ministar 
zdravlja, Olivier Véran je rekao: "dobro 
možete davati

85
00:07:29,700 --> 00:07:37,400
tu terapiju"; duplu terapiju: klorokoin + 
antibiotici, ali samo najtežim bolesnicima.

86
00:07:37,500 --> 00:07:42,600
Jeste li Vi za ili protiv toga? Vi koji tu 
terapiju dajete praktički svima koji imaju 
koronu.

87
00:07:42,700 --> 00:07:50,700
Odgovorio sam već prethodno na to pitanje 
da, kao i sve terapije što se ranije s njima 
krene, to je bolje.

88
00:07:50,800 --> 00:07:55,600
Manje je virusnog opterećenja, manje napredovanje 
bolesti i manje problema nakon toga.

89
00:07:55,700 --> 00:08:01,800
Dakle, mi preporučujemo da, čim je netko 
obolio od ove bolesti, da ga se liječi ovom 
terapijom.

90
00:08:01,900 --> 00:08:11,200
Kao s cjepivom protiv gripe. Ako čekate da 
dobijete gripu kako biste se cijepili, ono 
vas neće izliječiti.

91
00:08:11,300 --> 00:08:14,100
Ponavljam da je ovo teška tema i da nam terapije 
trebaju.

92
00:08:14,200 --> 00:08:17,500
Stoga radimo na pronalasku terapije i provjeravanju 
njezinog djelovanja

93
00:08:17,600 --> 00:08:22,400
Vi nam govorite da u Marseilleu umire manje 
ljudi, oprostite, ali to nije ispravna poruka.

94
00:08:22,500 --> 00:08:27,300
Trebamo sve izanalizirati, zajedno raspraviti... 
No, imamo li vremena?...

95
00:08:27,400 --> 00:08:32,200
Ma ne, nije normalno izreći na televiziji 
da se u Marseilleu manje umire jer je to 
vaš lijek.

96
00:08:32,300 --> 00:08:34,800
To nije ozbiljno.

97
00:08:34,900 --> 00:08:41,000
Pitanje liječnice Anne-Laure Alby: "Slušajte, 
gospodine ja želim otići."

98
00:08:41,100 --> 00:08:47,900
Želim otići jer smo u jednoj iznimno teškoj 
situaciji

99
00:08:48,000 --> 00:08:53,800
a mi ovdje slušamo već pola sata (bilo je 
i predviđeno) paranoika. (Paranoik, to ste 
Vi rekli)

100
00:08:53,900 --> 00:08:59,800
Ne, žao mi je, ja nisam znanstvenica i imam 
povjerenja

101
00:08:59,900 --> 00:09:03,200
u znanost Dumasa i moje zemlje bilo Marseilla 
bilo Pariza.

102
00:09:03,300 --> 00:09:08,100
Mislim da se nalazimo u situaciji u kojoj 
su ljudi jako zabrinuti, provodimo vrijeme 
pokušavajući im odgovoriti.

103
00:09:08,200 --> 00:09:13,900
A tvrditi na televiziji da smo pronašli čudesnu 
terapiju je više nego neodgovorno. (On to 
nije rekao).

104
00:09:14,000 --> 00:09:20,100
To je neodgovorno, za sada je, meni je žao, 
ali karantena, karantena, karantena

105
00:09:20,200 --> 00:09:26,400
Nakon nekog vremena kada se ukine karantena, 
onda ćemo... (U Njemačkoj 500 milijuna testiranja)

106
00:09:26,500 --> 00:09:30,600
Ali gospodine, mi nismo u Njemačkoj, mi smo 
u Francuskoj! (Vjerujem, u Francuskoj je 
9000 testiranja).

107
00:09:30,700 --> 00:09:34,100
Čak su se i ministri išli testirati zbog 
simptoma.

108
00:09:34,200 --> 00:09:39,000
Dakle, ne možete od naroda zahtjevati da 
ostanu doma zabrinuti! Žao mi je, ali to 
nije humano!

109
00:09:39,100 --> 00:09:43,900
Da bismo ljude ispravno liječili trebamo 
im postaviti dijagnozu.

110
00:09:44,000 --> 00:09:51,500
Znači, za Vas postoje 2 situacije, to nam 
želite reći? Nije li to demagogija?

111
00:09:51,600 --> 00:09:56,400
Kažete da se ministri mogu testirati, ali 
ne i sav svijet.

112
00:09:56,500 --> 00:10:01,300
( I oni se testiraju kada imaju simptome)

113
00:10:01,400 --> 00:10:07,800
Ne za benigne simptome, ali ljudi sa temperaturom 
i simptomima se dođu testirati.

114
00:10:07,900 --> 00:10:12,500
Smatram da je normalno da reagiram na njihovu 
zabrinutost i da ih primim.

115
00:10:12,600 --> 00:10:17,400
Bit će dovoljno mjesec dva, hajdemo reći 
za početak, da naručimo maske,

116
00:10:17,500 --> 00:10:22,300
stopiramo njihov izvoz i nećemo imati ovaj 
problem u Francuskoj.

117
00:10:22,400 --> 00:10:28,400
Amerikanci su se opskrbili prije nas!

118
00:10:28,500 --> 00:10:31,900
To se odigralo prije nekoliko tjedana!

