1
00:00:00,00 --> 00:28:23,000
Episode 3: 妙法阴阳
The Ways of Yin and Yang


《特邀客串秦迷-孙健韬》
Special 
Guest and Fan - Sun Jiantao
Soldier(孙健韬): 
将军！
General!
Meng Tian: 你们发现的东西在哪里?
Where 
is the thing you discovered?


[the man points 
and Meng Tian looks up the words on the huge 
rock]
The text reads: 亡秦者胡
Destroyers of 
Qin: Huns  
<< the term 'huns' refers to 
the Asiatic Tartars that overran Europe in 
the 4th and 5th century, the Europeans called 
them 'barbarians'. The Chinese-English dictionary 
that I use refer to '胡' as the non-Han (or 
non-Qin in time of the Qin empire) nationalities 
that lived in the north and west in ancient 
times.>>
Both are correct, and it is widely 
theorized that the nomadic Huns are indeed 
the 胡人 (also called 匈奴) of upper Asia. The 
full historical phrase is "亡秦者, 胡也," meaning 
the "Destroyers of Qin, the Huns will be." 
Basically, that the Huns are destined to 
invade and destroy the Qin empire.


Meng 
Tian: 兹事体大，八百里加急火速禀报皇帝陛下
This is a serious 
matter, go, rush the eight hundred miles 
to report to His Majesty.


[the scene changes 
to Ying Zheng]


Older eunuch: 皇帝陛下，今日批阅的奏折重量已满一百二十斤
Your 
Majesty, the weight of today's reviewed memorials 
to the throne has already reached a hundred 
and twenty  jin.
<< 斤 - 'jin' (refers to 
the traditional unit of weight containing 
16 'old' liang; the equivalent of 0.5kg or 
1.102pounds >>


Translator's note: Memorials 
of the throne were official, often scholarly 
documents addressed to the emperor. 




还清宽就寝，保重龙体
Also, 
Sire is advised to undress and retire to 
rest, to preserve the Dragon's body.


Translator's 
note: The Qin emperor was said to be the 
son of a dragon, and thus was referred to 
as the "Dragon's body."


[A short silence 
as the emperors continues to write]
Older 
eunuch: 陛下...
Your Majesty...
Ying Zheng: 
先退下
Withdraw first.
[The two eunuchs takes 
their leave]


Ying Zheng reads in his head: 
亡秦者胡... 胡者...北疆之狼 (sorry, not sure how to 
format this.) <- Italics!
Destroyers of Qin: 
Huns.. Huns.. Wolves of the North.


[a short 
flashback]
欲亡我大秦，痴人说梦
Desiring to destroy 
my Qin empire, a madman spouting dreams!
[he 
starts to write again]
不惜重兵，永去胡患
Spare no 
force, inflict everlasting calamity on the 
Huns.


[the scene cuts, Ying Zheng gives 
the letter to a guard from the Shadow Division]


[one 
of the eunuch sees the shadow of the guard 
departing]
Younger eunuch: 刚...刚才
Just...just 
now...
Older eunuch: 嘘...没见过世面的?
Shh...One 
who hasn't seen the world,


Translator's 
note : 'one who hasn't seen the world' = 
naive person


这是皇帝陛下直属的影密卫
these are guards 
of the Shadow Division, directly subordinate 
to His Majesty.
如蛆附骨，如影随行
Adhering to bone 
like maggots, following like shadows...


[scene 
changes to Fusu, Li Si, & the Bum Beetle]


Li 
Si: 穷途未路，为求自保
Cornered with no escape route. 
For self-preservation,...
墨家恐怕別无选择
I'm afraid 
the Mohist school had no choice.
Zhang Han: 
有件事情我一直在想，海月小筑那道名菜，
There's something that 
I've been thinking about for a while. That 
Ocean Moon Villa's special dish.
鱼翅烹熊掌，听说只有主厨一人知晓秘方
Bear 
paw served on fish fins, I've heard that 
only the chef knew the secret recipe.
烹饪之时甚至要关门闭户
During 
the cooking process, the doors and windows 
even had to be closed.
也就是说，这世上除了主厨本人
That's 
also to say, in this world, other than the 
chef himself,
绝对没有第二个人懂得如何烹饪
absolutely no 
one else understood how to cook it.
Fusu: 
主厨早在多日之前已被人取代
The chef was replaced and impersonated 
early on.
Li Si: 海月小筑每无都会达官显贵点名要这道菜
Every 
day, the Ocean Moon Villa always had dignitaries 
ordering this particular dish.
如果有人想冒充他[li 
Si looks to Zhang Han]
If someone wanted 
to pose as him,
就必须先学会怎么烧，否则立刻就会暴露
it would 
first be necessary to learn how to roast, 
otherwise they would be found out immediately.
Zhang 
Han: 没错
That's right.
按理说应该没有人有可能做到这一点
Logically 
speaking, there should be no one who could 
accomplish this.
Li Si: 如果我告诉你，有一个人可以做到呢?
What 
if I told you there is someone who could 
have accomplished it?
Zhang Han: 哦，愿闻其详
Oh, 
please elaborate.
Li Si: 此人厨艺绝顶，天下菜肴无论工艺多么复杂
This 
person's cooking is of the highest skill. 
All the vegetables and meat ingredients under 
heaven, no matter how complicated the artistry,
只要他尝过一口，就能复制出一模一样的来
if 
he has tasted a single bite, he can replicatereproduce 
 it perfectly.
毫厘无差
Without the least bit 
of difference.
Zhang Han: 此人是谁?
Who is this 
person?
Li Si: 他就是在桑海城堪称食神的庖丁
He is called 
the god of food in Sanghai, Pao Ding.
有间客栈的主人
The 
owner of Youjian Inn. (I'm not sure what 
translation sapphiresky used, but the name 
means that it's an inn that always has rooms 
available)


[Mohist hideout]


Zhang Liang: 
各位清就此停手，这是一场误会
Everybody, please stop, this 
was a misunderstanding.
盗跖兄被擒，是他和我的一个约定
The 
capture of our comrade Dao Zhi, this was 
an arrangement between him and me.
Da Tiechui: 
张艮先生，你这，这这这... 又是演的哪一出啊?
Master Zhang Liang, 
you, this, this this this....what kind of 
play was it this time?
Old Ban: 为了找到疤丁的下落
In 
order To find out Pao Ding's whereabouts.
Xiaoyao 
Zi: 不入虎穴，焉得虎子
Without entering the tiger's 
den, one cannot capture its cubs.
这的确是一个险招，但也是最有机会的一种方式
This 
truly was a risky move, but it was also the 
most promising way.
Zhang Liang: 盗跖兄真的想要逃跑，恐怕天下没有人能留住
If 
Dao Zhi really wanted to flee, I'm afraid 
no one in the world could stop him.
Da Tiechui: 
这倒也是[puts his hammer away] 我就想着 这家伙怎么可能被抓?
That 
is true. I was thinking, how could that rascal 
have been captured?


[Gao Jianli withdraw 
his own weapon]
Chilian: 高先生不但琴艺高超
Master 
Gao is not only highly skilled at the guqin,


Translator's 
note : guqin = chinese zither


连收剑的动作都这么潇洒哦?
even 
the action of putting away a sword is this 
elegant.
Xuenu: 潇不潇洒，关你什么事?
Elegant or not, 
what has that do with you?
Chilian: 关不关我的事
Whether 
or not it has anything to do with me,
是男人的心思 
你怎么知道?
Those are the thoughts of a man. How 
would you know?
Gao Jianli: 阿雪，別理她
A Xue, 
don't heed her.
Translator's note: 阿 is an 
affectionate prefix.


Master Xu, the swordmaker: 
不过，让小跖冒这么大的风险，总是让人担忧
But, letting Xiao Zhi 
risk such great danger, it is bound to make 
people worry.


Ziang Liang: 事实， 这是他的提议
In 
truth, this was his suggestion.
也怕各位担心，所以让我先不要透露
He 
was also afraid of making everyone worry, 
so he had me not reveal anything.
兵行险招也是迫不得已
Battle 
formations, risky ploys, we had no choice,
因为这次我们的对手是章邯
because 
this time our opponent is Zhang Han.
Da Tiechui: 
这个章邯到底是什么来头啊?
This Zhang Han, what exactly 
are his origins?
Ge Nie: 章邯，是近年来继蒙恬之后
Zhang 
Han is rose up in recent years, after Meng 
Tian,
又一个备受器重的年轻将领
another young and valued 
general.
与蒙恬的显赫家世不同
His is different from 
Meng Tian's illustrious pedigree
他出身神秘，年纪轻轻却武艺高强
His 
origins are mysterious, so young and yet 
highly skilled in martial arts.
由他所率領的影密卫是嬴政的贴身侍卫队
Because 
the Shadow Division he commands is Ying Zheng's 
personal team of bodyguards,
虽然官阶不高，但是却有生杀之权
even 
though his rank isn't high, he has the authority 
to determine life and death.
直接接受嬴政的指令
directly 
taking orders from Ying Zheng
来去目如，没有人真正了解他们的全貌
And 
so, no one is truly able to understand them.
Zhang 
Liang: 这次北方狼族进犯，蒙恬被紧急调往边关
In this time's 
invasion of the tribe of Northern Wolves, 
Meng Tian was urgently dispatched to the 
border.
嬴政却派章邯来到桑海
Yet Ying Zheng also sent 
Zhang Han to Sanghai.
可见也是为其东巡做好万全防备
It is 
apparent this was also part of the precautions 
for the journey east.
据传此人心思镇密，滴水不漏
Rumor 
has it that this person's thoughts are heavily 
guarded, watertight.
今日一见的砀不容小觑
Today I see 
it should not be easily underestimated.




[scene 
flips back to Fusu and the others]


Zhang 
Han: 据我所知，庖丁是小圣贤庄的专属大厨
From what I know, 
Pao Ding is the Junior Sage Villa's personal 
chef
与儒家关系密切
with close ties with the Confucian 
school.
Fusu: 儒家小圣贤庄?
The Confucians' Junior 
Sage Villa?
Zhang Han: 诸子百家中，墨家 儒家可谓两大显学
Within 
the hundred schools of thought, the Mohist 
and Confucian schools can be said to be two 
of the most prominent schools
小圣贤庄专研学问，不涉时政
The 
Junior Sage Villa is devoted to study, and 
not involved in politics,
却又始终游离于统辖之外
yet 
all the while it has held itself as being 
beyond our jurisdiction.
Li Si: 将军是在暗示，儒家与墨家叛逆暗中勾结，心存反意
The 
general is implying, the Confucian school 
and the Mohist school's rebels are secretly 
in collusion and harboring dissent in their 
hearts.
Zhang Han: 未將只是说从破案的角度，不能放过任何线索
This 
lower commander is only saying that from 
the perspective of solving the case, we must 
not disregard any clue.
公子请看[He gives the 
Prince a scroll]
Prince, please look.
墨家上一任巨子燕丹死在机关城后
After 
the Mohist school's previous leader Yan Dan 
died in the Machinery City,
这个叫天明的小孩己经秘密继任了巨子之位
this 
child called Tianming has already secretly 
succeeded to the position of leader.


[Fusu's 
flashback]
Tianming: 承让，承让
Not and all, not 
at all...
<<Translator's note : '承让' - a 
phrase used to politely acknowledge the other 
person's skill/capability when that person 
has been defeated in a game or other sport, 
as in, "Thank you for graciously going easy 
ongiving way to me." >>


sstyhoo : Yes, 
this is a tricky one. Another possible translation 
is : 'You are too gracious, You are too gracious'. 

SapphireSky had used 'You gave way to me, 
You gave way to me' in her translation of 
the incident in S3 Ep32.




Fusu: 请教两位恩人的尊姓大名，容在下日后报答
Please 
inform me of the illustrious names of my 
two saviors, so that I may more easily repay 
them.
[Elder Master Xun and Tianming leaves]
Fusu: 
两位，请留名
The both of you, please leave your 
names.
Tianming: 自己小心咯
Take care of yourself!
[end 
of flashback]




Fusu's thoughts: 是他?
Him?
Zhang 
Han: 之前我们一直在通缉这个小孩
Up until now, we have 
had this child on the wanted list
之所以一直未能缉缉拿归案
The 
reason we haven't been able to arrest him 
and close the case
正是因为他藏匿于儒家
is precisely 
because he was hiding within the Confucian 
school.


Fusu: 儒家一时不查，收容了叛逆
The Confucian 
school in one careless lapse, took in a rebel,
也不可就此断言他们心存异心
but 
that is not enough to conclude that they 
harbor mutiny in their hearts.
Zhang Han: 
儒家三当家张良身份疑
The background of the Confucian 
school's third elder Zhang Liang is suspicious.
乃是韩国五代相门之后，与流沙主人卫庄私交甚密
Being 
in fact, the descendent of five generations 
of officials in the Han kingdom, with close 
affiliations with Quicksand's leader Wei 
Zhuang.
Li Si: 其实还有一件事，或可印证将军所言
Actually 
there is one other thing, that could possibly 
confirm what the general says.
Fusu: 哦 李大人请讲
Oh, 
please speak, Minister.
Li Si: 海月小筑这道名菜，沧海映泰岳，鱼翅烹熊掌
This 
famous dish of the Ocean Moon Villa's, "the 
azure ocean reflects the grand mountains, 
bear paw served on fish fins."
这两句话当初正是儒家掌门伏念所起
These 
two phrases were initially so named by the 
Confucian school's leader, Fu Nian.
此莱名出目孟子，中的名句
This 
dish's name comes from a famous line from 
Meng Zi
正所谓鱼与熊掌不可兼得，而它所暗拮的是
It actually means 
that fish and bear paw cannot be possessed 
at the same time, and its hidden meaning 
is:
生，我所欲也，义我所欲也，二者不可兼得
"Life, I long for, 
justice I long for, I cannot have both."


Fusu: 
舍生而取义
Sacrifice life to attain justice.


[end 
of discussion]


[Zhang Han & Li Si in the 
opened hallway]


Zhang Han: 大人海涵
The Minister 
has been magnanimous.
Li Si: 将军何出此言
Why do 
you say so, General?
Zhang Han: 末将知道大人曾经师从儒家荀子
This 
lesser commander knows that the Minister 
once was the disciple of the Confucian school's 
Xun Zi
只是这次海月小筑刺杀事关重大
It's just that this 
time's assassination attempt at the Ocean 
Moon Villa is of the utmost importance.
希望末将刚才的那些话，沒有给大人带来困扰
This 
lesser commander hopes that those recent 
words haven't brought the Minister any trouble.
Li 
Si: 李斯虽师出儒家，但一切以帝国社稷为重
Though Li Si was a 
student of the Confucian school, the Empire 
is foremost.
儒家若存异心
If the Confucian school 
harbors contrary thoughts,
李斯绝不会因此徇私包庇
Li 
Si would definitely not indulge in favoritism.
Zhang 
Han: 大人气节，章邯佩服
The Minister's integrity, 
Zhang Han admires it.
Li Si: 本次刺杀重案，小圣坚庄是否为寡后支持
This 
time's assassination case, whether or not 
the Junior Sage Villa secretly supported 
it,
将军务必彻查到底
the general must get to the 
bottom of it.
Zhang Han: 大人放心
Minister, rest 
easy.
Li Si: 有了真凭实据，李斯绝不姑息
Given hard evidence, 
Li Si would definitely not be tolerant,
必会请命亲手剿杀小至贤度
and 
would be certain to request to personally 
exterminate the Junior Sage Villa. (The other 
way around)
sstyhoo : 
Does LiSi have authority 
to 'personally exterminate' the Junior Sage 
Villa, 
or 
He means to personally petition 
the Emperor to exterminate the Junior Sage 
Villa ?


[and back to the Mohist hideout]


Gao 
Jianli: 这次刺杀扶苏的到底是什么人?
This time's assassination 
attempt of Fu Su, who was behind it exactly?
难道是其他反奏势力
Could 
it be another force of opposition to the 
Qin empire?
Zhang Liang: 如果在桑海还有其他势力，且具备这样的行动实力
If 
there were another force of opposition in 
Sanghai, and with such capability of action,
我们不可能一无所知
there 
is no way we would not know about it.
Ge 
Nie: 而且扶苏虽然贵为皇长子，却并无实权
What's more, although 
Fu Su is titled the eldest son of the Emperor, 
he has not real power.
但与主张实施铁腕统治的李斯相比
However, 
when compared to Li Si who rules with an 
iron fist,
他倒是一贯主张休养民生，以怀柔安抚六国遺民
he on the 
other hand has constantly advocated for the 
restoration of the common people's livelihoods, 
and by reconciliation has appeased the citizens 
of the six kingdoms.
Wei  Zhuang: 最简单的行为动机分析
The 
simplest analysis of action and motive,
归根穷底只有两个字，利益
at 
its most basic are only two words: someone's 
profit.
Gao Jianli: 这是流沙的思考方式吧
This is Quicksand's 
way of thinking, yes?
Zhang Liang: 不妨想一想如果扶苏死了，谁将是最大的莸益者
There 
is no harm in considering, if Fu Su died, 
who would be the one to profit most.


Zhang 
Han: 小圣贤庄是本次刺杀的幕后支持
The Junior Sage Villa 
is this time's assassination attempt's hidden 
manipulator.


[quick flash back]
Zhang Han: 
公子小心!
Prince, careful!
[end of flash back]
Zhang 
Han: 这是此案中的一个重大疑点
This is this case's most 
suspicious point.


[Mohist hideout]


Baifeng: 
现场影密卫曾经将四名刺客活捉
At the scene, the Shadow Division 
had already captured the four assassins alive,
但是那名假扮李斯的杀手逃离后
but 
after that assassin who impersonated Li Si 
escaped,
那些刺客全部都死于非命
those assassins were 
all killed.
没有人可以在这么短的时间内在章邯面前同时杀死四个人
No 
person could have, in such a short amount 
of time and in front of Zhang Han, simultaneously 
killed four people.
Wei Zhuang: 除非，动手的不止一个人
Unless, 
there was more than a just one person acting.
Baifeng: 
如果把章邯排除在外，剩下唯一有实力
If Zhang Han is excluded, 
then the only ones with the skill
也有时间做这件事的人
and 
opportunity to do this
就是六剑奴
are the Six 
Sword Slaves.
Xue Nu, Xiao Gao, Da Tiechui: 
六剑奴，罗网?!
Six Sword Slaves, the Net Trap Organization?
Wei 
Zhuang: 杀人灭口
Kill to silence the accomplices.
Xiaoyao 
Zi: 难道是，帝国内部权力角逐
Could it be, within the 
Qin Empire there is a power struggle?
Zhang 
Liang: 公子扶苏乃嬴政嫡长子，皇位未来的继承人
Prince Fu Su is 
Ying Zheng's first and eldest son, the successor 
to the throne.
这虽然是既定的事实，但并不代表别的人不会有其他想法
Although 
this is established fact, that does not mean 
that other people do not think otherwise.
盖先生想必对帝国内部事更为清楚
Master 
Ge I imagine is more familiar with the inner 
workings of the Qin Empire.
Ge Nie: 十八世子胡亥，机敏过人，不在扶苏之下
The 
18th son Hu Hai, extraordinarily resourceful, 
is not beneath Fu Su.
在咸阳时，我曾与他有过数面之缘
At 
Xianyang, I had a number of interactions 
with him.
他深得嬴政喜爱
He has entirely won Ying 
Zheng's affections.
此子看似天真烂漫，但眼中颇有城府
This 
son looked to be innocent and brilliant, 
but his eyes had cunning,
让人有一种其心难测的森冷感觉
giving 
people an uneasy sense of cold unpredictability.
而罗网赵高，与胡亥关系颇为密切
What's 
more, Net Trap and Zhao Gao have close ties 
with Hu Hai.
Zhang Liang: 此事非常蹊跷
This matter 
is very strange.
Gao Jianli: 怎么了?
What is 
it?
Ge Nie: 如果是罗网出手刺杀扶苏，绝无失败可能
If Net Trap 
were to set out to kill Fu Su, failure would 
be impossible.
Zhang Liang: 本次刺杀以失败告终，他们的目的难道是...
After 
this time's assassination failed, could their 
motive be...
请位告辞，我先回小圣贤庄
Please excuse me, 
I must first return to the Junior Sage Villa.

