Information

Sunggokong 3

Basic shortcuts

Ctrl + SSave subtitles
Ctrl + click
Double click
Edit highlighted caption
TabEdit next caption
Shift + TabEdit previous caption
EscLeave edit mode
Ctrl + SpacePlay / pause video
Ctrl + HomePlay selected caption
Ctrl + EnterSplit caption at cursor position
at current time

Advanced shortcuts

Ctrl + InsertAdd new caption
Ctrl + DeleteDelete selected caption
Ctrl + IEdit currently played segment
Shift + EnterNew line when editing
Ctrl + LeftPlay from -1s
Ctrl + RightPlay from +1s
Alt + LeftShift caption start time -0.1s
Alt + RightShift caption start time +0.1s
Alt + DownShift caption end time -0.1s
Alt + UpShift caption end time +0.1s

Annotation shortcuts

Ctrl + 1Hesitation
Ctrl + 2Speaker noise
Ctrl + 3Background noise
Ctrl + 4Unknown word
Ctrl + 5Wrong segment
Ctrl + 6Crosstalk segment
You are in the read-only mode. Close
00:00.0
114:05.0
2 00:00:00 --> 00:00:26 .:: YIFYMOVIES.IS ::. Watch YIFY Movies Online For Free 3 00:01:51,568 --> 00:01:53,568 Master, 4 00:01:54,456 --> 00:01:56,456 Take a good look at me. 5 00:01:57,516 --> 00:01:59,516 since I followed you, 6 00:01:59,540 --> 00:02:01,540 I've become so leaned that... 7 00:02:01,564 --> 00:02:03,564 I don't look like a pig anymore. 8 00:02:03,588 --> 00:02:05,588 What will my species think of me? 9 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 good for you, I think. 10 00:02:10,536 --> 00:02:12,536 See all that fat on you? 11 00:02:12,560 --> 00:02:15,560 If you can lose some, you will feel refreshed over all. 12 00:02:15,584 --> 00:02:17,584 look at Wujing. 13 00:02:17,608 --> 00:02:19,608 How energetic he is! 14 00:02:34,532 --> 00:02:38,532 Master, why are they all in pairs in this mortal world? 15 00:02:39,365 --> 00:02:41,365 Remember, Wujing. 16 00:02:41,926 --> 00:02:44,926 All dharmas arise from conditions, 17 00:02:45,304 --> 00:02:47,304 everything is fated. 18 00:02:47,411 --> 00:02:48,360 Master, 19 00:02:48,717 --> 00:02:51,306 if you're fated to have a romance one day, 20 00:02:51,469 --> 00:02:53,004 what will you do? 21 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 For this question... 22 00:03:00,304 --> 00:03:02,304 I might need to... 23 00:03:02,971 --> 00:03:04,971 consult the scriptures. 24 00:03:07,670 --> 00:03:09,423 Cuilan, 25 00:03:10,241 --> 00:03:13,241 I wonder if you're doing well now. 26 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 Cuilan. 27 00:03:14,544 --> 00:03:16,444 Baijie, 28 00:03:16,468 --> 00:03:18,468 no more distractions. 29 00:03:18,492 --> 00:03:20,492 You should learn from Wukong on this one. 30 00:03:20,516 --> 00:03:23,265 you know, he never has that kind of trouble. 31 00:03:23,296 --> 00:03:26,296 Master, big brother is ignorant. 32 00:03:27,382 --> 00:03:30,012 You can tell by his weapon. Don't you see? 33 00:03:31,488 --> 00:03:34,748 - What do you mean? - He doesn't know what love is. 34 00:03:35,055 --> 00:03:37,055 Ask his love rod... 35 00:03:47,189 --> 00:03:49,189 What were you talking about? 36 00:03:49,460 --> 00:03:51,460 Say it once again. 37 00:03:51,484 --> 00:03:53,484 Big brother bares his rod so smartly. 38 00:03:53,508 --> 00:03:56,733 It's true to his name, the Handsome Monkey King. 39 00:03:58,455 --> 00:04:01,835 - That goes without saying. - You're in a good mood, big brother. 40 00:04:02,119 --> 00:04:04,119 So you hang out without wearing pants. 41 00:04:04,169 --> 00:04:06,169 Really cool. 42 00:04:06,404 --> 00:04:09,404 They were stolen when I was sleeping. 43 00:04:09,428 --> 00:04:12,428 If I caught this hateful thief, 44 00:04:16,452 --> 00:04:18,452 I'll also tear his pants off... 45 00:04:18,476 --> 00:04:21,476 and lay bare his rod. 46 00:04:21,500 --> 00:04:23,990 Why staring at me? I don't like your pants. 47 00:04:24,505 --> 00:04:25,524 How funny! 48 00:04:27,448 --> 00:04:28,617 Wukong. 49 00:04:29,072 --> 00:04:31,072 Your pants are here. 50 00:04:31,096 --> 00:04:33,096 Master, if you like them, 51 00:04:33,120 --> 00:04:35,120 you should've told me. 52 00:04:36,044 --> 00:04:38,044 Whose pants did you say you will tear off? 53 00:04:41,668 --> 00:04:43,668 Wukong, 54 00:04:44,319 --> 00:04:46,441 I noticed there was a hole on your pants, 55 00:04:46,716 --> 00:04:48,716 So I mended it for you. Try it on. 56 00:04:48,740 --> 00:04:51,640 So lovely. I like it, let me try. 57 00:04:58,664 --> 00:05:00,664 big brother. 58 00:05:03,688 --> 00:05:06,688 I feel demonic energy here. 59 00:06:01,413 --> 00:06:03,413 I don't know who on earth you are. 60 00:06:03,636 --> 00:06:05,636 We are just passerby. 61 00:06:05,660 --> 00:06:07,660 I won't pick on you if you don't pick on me. 62 00:06:07,684 --> 00:06:09,365 But if you do, 63 00:06:09,390 --> 00:06:12,290 I'm sure to go tit for tat. I'm Marshal Tianpeng. 64 00:06:12,632 --> 00:06:14,632 Give me face, so get out of our way. 65 00:06:20,401 --> 00:06:22,401 A local river god. 66 00:06:26,680 --> 00:06:28,680 Did he answer? 67 00:06:28,704 --> 00:06:30,604 What did he say? 68 00:06:30,628 --> 00:06:32,033 Piss off. 69 00:06:34,652 --> 00:06:36,652 There is only one way. 70 00:06:37,263 --> 00:06:40,263 - Bro Sha, go through! - Okay. 71 00:07:19,600 --> 00:07:21,600 What an enormous fish! 72 00:07:31,624 --> 00:07:33,624 Master, be careful! 73 00:07:36,648 --> 00:07:38,648 Master! 74 00:07:43,672 --> 00:07:45,672 Don't worry, Master! I'm herei! 75 00:07:58,696 --> 00:08:00,696 Master! 76 00:08:08,620 --> 00:08:10,620 Master! 77 00:08:10,644 --> 00:08:12,644 Wukong! 78 00:08:17,668 --> 00:08:19,668 Big brother! 79 00:08:21,692 --> 00:08:23,692 Big brother! 80 00:08:24,616 --> 00:08:26,616 I'm all right! Leave me alone! 81 00:09:42,664 --> 00:09:45,664 Master! 82 00:11:18,688 --> 00:11:20,688 Master, are you okay? 83 00:11:20,712 --> 00:11:22,712 I'm fine. 84 00:12:28,230 --> 00:12:31,405 We are travel-worn, with dirt and dust all the way. 85 00:12:31,803 --> 00:12:33,803 Please pardon me, benefactor. 86 00:12:34,684 --> 00:12:36,684 You... 87 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 are... 88 00:12:40,632 --> 00:12:42,632 a man? 89 00:12:51,656 --> 00:12:53,656 Well, benefactor, 90 00:12:53,680 --> 00:12:55,680 do I not look like... 91 00:12:56,604 --> 00:12:57,673 a man? 92 00:13:16,230 --> 00:13:18,230 Who are you? 93 00:14:02,652 --> 00:14:04,652 Your Majesty. 94 00:14:08,676 --> 00:14:10,857 What took you so long? next time we won't be able to hide it. 95 00:14:10,882 --> 00:14:12,600 Let the maids out. 96 00:14:12,624 --> 00:14:14,624 - You're dismissed. - Yes madam. 97 00:14:16,648 --> 00:14:19,648 - What happened, your Majesty? - Guess... 98 00:14:19,672 --> 00:14:21,672 what I saw earlier today. 99 00:14:21,696 --> 00:14:23,696 What was it? 100 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Today, I... 101 00:14:26,310 --> 00:14:28,310 - saw a man. - No way. 102 00:14:28,422 --> 00:14:30,822 How could there be such a toxic creature in the womanland? 103 00:14:31,310 --> 00:14:33,862 It's true. I even talked to one. 104 00:14:34,353 --> 00:14:36,684 - What does he look like? - He has... 105 00:14:38,993 --> 00:14:40,501 big eyes and... 106 00:14:40,552 --> 00:14:42,232 double eyelids. 107 00:14:42,299 --> 00:14:45,299 His smile is... so warm... 108 00:14:45,497 --> 00:14:47,497 and so kind. 109 00:14:47,522 --> 00:14:49,522 Oh, I see. 110 00:14:51,342 --> 00:14:54,342 She is sick. Her Majesty is sick. 111 00:14:56,890 --> 00:14:59,376 Looks like it's time to open the Ancestral Book. 112 00:15:28,481 --> 00:15:30,623 Men rank the first among all poisons. 113 00:15:31,568 --> 00:15:33,616 Just by looking at a man, if you find your heart beating fast, 114 00:15:33,652 --> 00:15:36,048 your limbs getting weak, and you're trembling all over, 115 00:15:36,073 --> 00:15:37,524 that means you are cursed by... 116 00:15:38,008 --> 00:15:39,497 Love Poison from men. 117 00:15:40,014 --> 00:15:41,113 Continue. 118 00:15:41,628 --> 00:15:43,028 And then... 119 00:15:43,270 --> 00:15:45,855 - Then what? - That's all of it. 120 00:15:47,676 --> 00:15:49,676 All of it? Is there a cure? 121 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 That's the end of the passage. 122 00:15:53,624 --> 00:15:55,624 With a part missing there. 123 00:15:59,045 --> 00:16:01,355 This curse is fully rampant. 124 00:16:01,672 --> 00:16:03,672 It only attacks the central nervous system. 125 00:16:03,696 --> 00:16:06,696 Contagious, mostly from men to women. 126 00:16:20,620 --> 00:16:22,620 Madam Preceptor. 127 00:16:23,516 --> 00:16:25,644 The ancestral Queen once said... 128 00:16:26,668 --> 00:16:28,668 among everything in the world, 129 00:16:28,692 --> 00:16:31,692 only men are the most venomous, 130 00:16:31,716 --> 00:16:33,716 full of deception. 131 00:16:33,740 --> 00:16:36,640 Once you are infected with Love Poison, 132 00:16:36,664 --> 00:16:38,664 you'll have a broken heart... 133 00:16:38,688 --> 00:16:40,688 and die of extreme sorrow. 134 00:16:40,712 --> 00:16:42,712 The antidote is... 135 00:16:42,736 --> 00:16:44,736 to cut off the root of the problem. 136 00:16:45,390 --> 00:16:47,390 Men must be killed. 137 00:16:49,033 --> 00:16:51,033 Kill them? 138 00:16:51,708 --> 00:16:53,708 Kill them. 139 00:16:56,131 --> 00:16:58,131 Right, kill them. 140 00:17:00,433 --> 00:17:02,433 You must be tired today. 141 00:17:02,680 --> 00:17:04,680 Go home and rest. 142 00:17:06,214 --> 00:17:08,214 Guards. 143 00:17:09,628 --> 00:17:11,628 Go ahead. 144 00:17:17,653 --> 00:17:19,653 Summon the Priest. 145 00:17:20,678 --> 00:17:22,678 Yes, Madam. 146 00:17:28,603 --> 00:17:30,603 Where's Bajie? 147 00:17:30,628 --> 00:17:32,628 Bro Sha. Where's Bajie? 148 00:17:32,653 --> 00:17:35,653 Master, where is second brother? 149 00:18:53,678 --> 00:18:55,239 What are you looking at? 150 00:19:03,603 --> 00:19:05,285 - Let's bathe together. - Sure! 151 00:19:05,310 --> 00:19:06,365 That's great. 152 00:19:21,653 --> 00:19:23,653 Master. 153 00:19:23,678 --> 00:19:25,678 Help! 154 00:19:26,603 --> 00:19:28,603 Master, help! 155 00:19:41,477 --> 00:19:43,477 Wukong, you mustn't use force. 156 00:19:50,653 --> 00:19:52,653 Amitabha... 157 00:19:54,416 --> 00:19:55,256 Get them. 158 00:20:21,628 --> 00:20:23,628 Look, its a male. 159 00:20:24,653 --> 00:20:26,653 All of them are women. 160 00:20:29,471 --> 00:20:31,471 They're so scary, Mom. 161 00:20:43,603 --> 00:20:45,603 Excuse me, where am I? 162 00:20:45,628 --> 00:20:47,628 The Womanland of Western Liang. 163 00:20:48,541 --> 00:20:52,541 Hey, are there any other male here? 164 00:20:53,368 --> 00:20:55,368 Are you deaf? 165 00:20:55,703 --> 00:20:57,703 Its called Womanland for a reason. 166 00:20:58,628 --> 00:21:01,386 I was wondering, what sin we've committed? 167 00:21:01,890 --> 00:21:04,890 Being a man, is a capital crime. 168 00:21:06,550 --> 00:21:08,550 That's so funny. 169 00:21:08,703 --> 00:21:10,703 What are you looking at? 170 00:21:52,628 --> 00:21:54,628 Her majesty is here. 171 00:22:12,169 --> 00:22:15,169 - The woman with the deer. - It's her. 172 00:22:23,289 --> 00:22:26,868 Hey, girl. Don't look at my master that amorously. 173 00:22:27,300 --> 00:22:29,300 Do you hear me? 174 00:22:29,461 --> 00:22:32,261 Wukong. Where are your manners? 175 00:22:32,653 --> 00:22:36,653 Your Majesty, Chief Priest noticed the Motherhood River was restless yesterday. 176 00:22:36,678 --> 00:22:38,678 She knew there would be something dangerous. 177 00:22:38,765 --> 00:22:41,665 Just as expected, we caught these four poisonous creatures... 178 00:22:41,691 --> 00:22:42,573 and a stallion. 179 00:22:42,829 --> 00:22:44,691 Please make a sensible decision... 180 00:22:44,716 --> 00:22:46,716 and pay no heed to their fallacies. 181 00:22:47,678 --> 00:22:51,360 Your Majesty, my party just came in here by mistake. 182 00:22:51,385 --> 00:22:52,320 We are not poisonous... 183 00:22:52,345 --> 00:22:54,503 Do not make excuses! 184 00:22:55,207 --> 00:22:57,437 The evidence are on this ancient scroll. 185 00:22:57,541 --> 00:22:59,541 will give us the explanation 186 00:22:59,678 --> 00:23:01,678 after you see it. 187 00:23:02,603 --> 00:23:04,603 Our ancestor predicted... 188 00:23:04,628 --> 00:23:07,628 there will be a monk... 189 00:23:07,653 --> 00:23:09,653 leading a monkey, 190 00:23:09,678 --> 00:23:14,378 a pig, and a blue-skinned bruiser here. 191 00:23:14,491 --> 00:23:18,291 Their arrival will lead to the end of the Womanland. 192 00:23:18,628 --> 00:23:20,628 We have a picture to prove it. 193 00:23:22,653 --> 00:23:24,653 Oh my gosh. 194 00:23:24,678 --> 00:23:26,401 Oh my gosh. 195 00:23:26,426 --> 00:23:28,426 It's like looking in a mirror. 196 00:23:29,413 --> 00:23:32,413 Oh my gosh, just look. 197 00:23:32,510 --> 00:23:34,510 My portrait is so lifelike. 198 00:23:34,678 --> 00:23:36,678 Obviously it's a bat. 199 00:23:36,703 --> 00:23:38,703 So that's a Bat-pig? 200 00:23:38,728 --> 00:23:40,350 That can't be a monkey. 201 00:23:40,375 --> 00:23:42,922 - That is a cockroach, obviously. - Cockroach-monkey. 202 00:23:43,159 --> 00:23:44,208 A new species? 203 00:23:44,233 --> 00:23:45,154 Enough! 204 00:23:45,703 --> 00:23:47,703 - Get them out for execution. - Yes, Madam. 205 00:23:48,199 --> 00:23:49,135 Wait! 206 00:23:51,398 --> 00:23:53,031 Hold on. 207 00:24:04,678 --> 00:24:06,678 Her Majesty means that, 208 00:24:06,703 --> 00:24:08,703 she has to question them in prison, 209 00:24:08,728 --> 00:24:10,628 before killing them. 210 00:24:10,653 --> 00:24:12,004 Take them away. 211 00:24:41,678 --> 00:24:43,678 Master, if you agree, 212 00:24:43,703 --> 00:24:45,703 I can go talk to them alone. 213 00:24:45,728 --> 00:24:48,535 Master, if you command, 214 00:24:48,560 --> 00:24:51,390 I can break out and smash everything. 215 00:24:51,415 --> 00:24:53,994 Big brother, I'm sure Master won't agree. 216 00:24:54,724 --> 00:24:56,041 Wukong, 217 00:24:56,675 --> 00:24:58,366 What are you waiting for? 218 00:24:58,478 --> 00:25:00,478 Break it now. 219 00:25:04,678 --> 00:25:06,678 Your Majesty, you're here at this late hour. 220 00:25:06,703 --> 00:25:08,703 You just want to see him, right? 221 00:25:09,628 --> 00:25:11,628 Yeah. 222 00:25:11,653 --> 00:25:15,653 No, I just want to figure out what the poison or whatever is about 223 00:25:15,678 --> 00:25:17,678 before Madam Preceptor kill them. 224 00:25:19,229 --> 00:25:21,729 Now, show me your morale. 225 00:25:24,628 --> 00:25:26,408 Very imposing. 226 00:25:26,438 --> 00:25:28,041 Let's go! 227 00:25:29,678 --> 00:25:31,678 Go! 228 00:25:39,603 --> 00:25:41,603 Master... 229 00:25:41,628 --> 00:25:43,628 Just go. 230 00:25:46,653 --> 00:25:48,653 Rise! 231 00:26:23,678 --> 00:26:26,678 Master, are you okay? Slowly. 232 00:26:30,603 --> 00:26:32,603 Bajie, give me a hand. 233 00:26:49,628 --> 00:26:53,628 Master, looks like someone has set an enchanted barrier here. 234 00:26:53,653 --> 00:26:56,072 As expected, we can't get out. 235 00:26:56,678 --> 00:26:58,678 So what do we do? 236 00:27:00,603 --> 00:27:03,603 Let's go back and ask that girl. 237 00:27:04,191 --> 00:27:06,191 I know where Her Majesty is. 238 00:27:07,653 --> 00:27:09,653 Wujing, why are we walking back? 239 00:27:09,678 --> 00:27:11,678 Master, her Majesty is here. 240 00:27:14,603 --> 00:27:16,603 Who did this? 241 00:27:16,628 --> 00:27:18,628 it's too cruel. 242 00:27:21,494 --> 00:27:22,875 Cut it out. 243 00:27:35,678 --> 00:27:38,678 We were attacked. 244 00:27:38,703 --> 00:27:40,703 Who did it? 245 00:27:41,628 --> 00:27:43,628 It must be them. 246 00:27:43,653 --> 00:27:46,653 Everyone, it's time for testing our means. 247 00:27:46,820 --> 00:27:48,629 Any good qualities you've got, 248 00:27:48,654 --> 00:27:52,554 Just show it. We must find a way out of this place. 249 00:27:53,628 --> 00:27:55,628 Wukong, what good qualities... 250 00:27:55,653 --> 00:27:57,653 do you think I've got? 251 00:27:57,678 --> 00:28:00,678 Master, you have nothing good. 252 00:28:10,603 --> 00:28:12,603 We were just... 253 00:28:12,628 --> 00:28:14,628 attacked. 254 00:28:18,145 --> 00:28:20,145 S-so... 255 00:28:20,384 --> 00:28:22,384 was that you? 256 00:28:26,603 --> 00:28:28,603 We didn't do it. 257 00:28:28,628 --> 00:28:30,628 I have to question you in person. 258 00:28:38,462 --> 00:28:40,462 - Why are you staring? - Yeah I'm staring at you, so? 259 00:28:40,678 --> 00:28:43,678 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 260 00:28:44,603 --> 00:28:47,603 - I dare you to stare again. - Well I'm staring again, so what? 261 00:28:47,628 --> 00:28:49,628 Her Majesty told me to stare. And you dare stare back at me? 262 00:28:49,653 --> 00:28:51,653 Are you intimidated by me? 263 00:29:12,519 --> 00:29:14,519 I don't like old men. 264 00:29:27,603 --> 00:29:29,603 Don't bother. 265 00:29:29,628 --> 00:29:31,628 I'm really not interested in you. 266 00:29:33,653 --> 00:29:35,653 We have nothing in common. 267 00:29:44,678 --> 00:29:47,678 How about now? 268 00:29:57,285 --> 00:30:00,262 If you lose, you have to tell the truth. 269 00:30:01,628 --> 00:30:03,277 Bring it on! 270 00:30:08,501 --> 00:30:10,501 Did I win? 271 00:30:10,526 --> 00:30:12,142 Hold on! 272 00:30:17,603 --> 00:30:18,865 Once again. 273 00:30:26,191 --> 00:30:28,191 Lost againi. 274 00:30:28,216 --> 00:30:30,524 I disappointed Master. I disappointed big brother. 275 00:30:30,678 --> 00:30:32,678 You're so strong! 276 00:30:34,357 --> 00:30:36,357 You... are... 277 00:30:36,628 --> 00:30:38,628 much stronger. 278 00:30:39,653 --> 00:30:42,653 I don't fear death. Why should I fear you? 279 00:30:42,678 --> 00:30:44,678 Then drop dead before me. 280 00:30:44,703 --> 00:30:46,329 You drop dead before me first. 281 00:30:46,354 --> 00:30:47,354 Okay. 282 00:31:01,653 --> 00:31:03,653 How uppity! 283 00:31:13,678 --> 00:31:16,678 Our ancestor once said, 284 00:31:16,703 --> 00:31:18,312 among everything in the world, 285 00:31:18,355 --> 00:31:20,355 only men are the most venomous, 286 00:31:20,380 --> 00:31:23,280 full of deception. At first, a man gets a woman with lies. 287 00:31:23,678 --> 00:31:26,522 Then, he makes her have his baby. 288 00:31:26,547 --> 00:31:28,547 After the baby is born, he ignores her. 289 00:31:28,728 --> 00:31:30,728 Finally, he will lie with another woman. 290 00:31:30,753 --> 00:31:32,753 Is that true? 291 00:31:32,952 --> 00:31:34,952 Amitabha. 292 00:31:36,642 --> 00:31:38,246 Your Majesty, 293 00:31:38,628 --> 00:31:40,303 Actually, I'm... 294 00:31:40,423 --> 00:31:42,423 I'm quiet different from the kind of man you mentioned. 295 00:31:43,249 --> 00:31:44,249 There it is. 296 00:31:44,703 --> 00:31:47,603 Madam Preceptor said this the very lie that every man tells. 297 00:31:48,628 --> 00:31:50,628 Now, I see... 298 00:31:50,653 --> 00:31:52,653 You're the same as every man. 299 00:31:52,678 --> 00:31:55,678 If you don't trust me, your Majesty, 300 00:31:55,703 --> 00:31:57,703 why do you bother to come to me? 301 00:31:59,119 --> 00:32:01,119 Maybe... 302 00:32:04,739 --> 00:32:06,739 because I miss you. 303 00:32:11,424 --> 00:32:13,424 But they say it's a disease. 304 00:32:13,703 --> 00:32:15,703 It must be curedi. 305 00:32:17,445 --> 00:32:18,988 Cured? 306 00:32:22,653 --> 00:32:24,653 Your Majesty, 307 00:32:24,678 --> 00:32:26,293 Have you... 308 00:32:26,318 --> 00:32:27,667 taken your medicine? 309 00:32:28,016 --> 00:32:29,566 It's Love Poison. 310 00:32:30,028 --> 00:32:32,028 Incurable. 311 00:32:34,136 --> 00:32:35,240 So... 312 00:32:37,678 --> 00:32:39,678 Are you poisonous? 313 00:32:42,317 --> 00:32:44,317 Do you miss me? 314 00:32:51,628 --> 00:32:53,628 Your Majesty, 315 00:32:53,653 --> 00:32:55,653 Actually, I'm not good of... 316 00:32:55,678 --> 00:32:57,678 a man for you. 317 00:32:58,309 --> 00:33:00,309 I'm a monk. 318 00:33:00,628 --> 00:33:02,628 There are many things I can't do. 319 00:33:02,653 --> 00:33:05,653 Plus, I have lots of rules and commandements to observe. 320 00:33:06,678 --> 00:33:08,678 Like what? 321 00:33:08,703 --> 00:33:09,837 For example, 322 00:33:11,263 --> 00:33:13,263 I am a vegetarian. 323 00:33:13,288 --> 00:33:15,288 So am I. 324 00:33:15,725 --> 00:33:18,043 I always get up early. 325 00:33:19,603 --> 00:33:21,603 I never sleep in, either. 326 00:33:21,628 --> 00:33:23,628 I'm not a ladies' man. 327 00:33:23,827 --> 00:33:25,827 Me neither. 328 00:33:32,678 --> 00:33:34,678 Your Majesty, 329 00:33:35,301 --> 00:33:37,301 Please let us go. 330 00:33:37,628 --> 00:33:39,628 Show us the way out. 331 00:33:39,653 --> 00:33:42,653 Let us go to the West. 332 00:33:44,487 --> 00:33:45,985 Do you hate me? 333 00:33:46,010 --> 00:33:47,511 It's not that I hate you. 334 00:33:52,269 --> 00:33:55,269 I have only one goal in my entire life. 335 00:33:56,628 --> 00:33:59,628 That is to go to the West and fetch the scriptures, 336 00:34:00,074 --> 00:34:03,962 with which I can return to help rid the world of sufferings. 337 00:34:06,678 --> 00:34:08,122 This travel log... 338 00:34:08,178 --> 00:34:10,872 records all my thoughts and insights along the way. 339 00:34:11,628 --> 00:34:13,628 You'll understand after reading it. 340 00:34:18,542 --> 00:34:20,494 Keep it safe. 341 00:34:20,519 --> 00:34:23,586 I don't have a copy of it. You can return it after reading. 342 00:34:25,340 --> 00:34:27,340 You don't need to. 343 00:34:27,628 --> 00:34:30,255 Just give it to her. 344 00:34:30,280 --> 00:34:32,280 Be generous. 345 00:34:32,305 --> 00:34:34,486 Wukong, when did you come in? 346 00:34:34,679 --> 00:34:35,827 Well I... 347 00:34:35,876 --> 00:34:38,720 I came in when you talked about veggies. 348 00:34:40,317 --> 00:34:42,600 Since you accepted his gift, tell us, 349 00:34:43,077 --> 00:34:44,653 where is the way out? 350 00:34:44,678 --> 00:34:46,678 I have no idea where it is. 351 00:34:46,703 --> 00:34:49,088 Our folks have never tried going out of Womanland. 352 00:34:50,628 --> 00:34:52,628 Give it back. 353 00:34:53,383 --> 00:34:55,883 But I will try every means to help you find the way out. 354 00:34:56,368 --> 00:34:59,368 The Preceptor is here. 355 00:35:16,484 --> 00:35:19,293 Madam Preceptor, I've questioned them. 356 00:35:19,737 --> 00:35:20,628 Your Majesty, 357 00:35:21,801 --> 00:35:24,023 did you fall for him? 358 00:35:24,407 --> 00:35:26,807 No, why should I? 359 00:35:28,452 --> 00:35:31,452 Alright then. So just let me... 360 00:35:31,485 --> 00:35:33,485 kill them all tomorrow. 361 00:35:34,193 --> 00:35:36,193 Are you fine with it? 362 00:35:37,130 --> 00:35:38,209 Yes, I am. 363 00:35:38,258 --> 00:35:39,884 The toxic creatures should be killed. 364 00:35:39,988 --> 00:35:40,939 Fine. 365 00:35:41,447 --> 00:35:42,375 That's fine. 366 00:35:47,891 --> 00:35:49,527 Wukong. 367 00:35:51,321 --> 00:35:53,321 That's the thing about women. 368 00:36:19,198 --> 00:36:24,198 Ancestor Queen. 369 00:36:28,628 --> 00:36:31,628 - Where's her Majesty? - Her Majesty thought it would be... 370 00:36:31,653 --> 00:36:33,653 too cruel to watch. 371 00:36:33,678 --> 00:36:35,077 Oh. 372 00:36:45,396 --> 00:36:47,396 I've changed the arrows for execution. 373 00:36:48,381 --> 00:36:50,381 Play dead before it's over. 374 00:36:50,653 --> 00:36:52,653 Meet me at the foot of Mount Saintess later. 375 00:36:52,678 --> 00:36:54,556 I have a plan. 376 00:36:54,581 --> 00:36:56,429 This time, 377 00:36:56,454 --> 00:36:58,354 will we be all right? 378 00:37:03,653 --> 00:37:05,653 Execute them! 379 00:37:17,550 --> 00:37:19,550 Wujing! 380 00:37:27,388 --> 00:37:30,103 Master, play dead. 381 00:37:30,484 --> 00:37:32,968 How should I play dead? 382 00:37:42,446 --> 00:37:44,446 He really knows how to act. 383 00:37:45,678 --> 00:37:47,678 What a realistic death! 384 00:37:47,703 --> 00:37:49,703 Watch and learn. 385 00:37:49,728 --> 00:37:51,728 Master! 386 00:37:51,753 --> 00:37:53,753 Master! 387 00:37:53,778 --> 00:37:54,813 Ma... 388 00:38:22,603 --> 00:38:24,603 Awesome. 389 00:38:25,198 --> 00:38:26,628 Come on. 390 00:38:27,653 --> 00:38:29,341 Wait. 391 00:38:29,366 --> 00:38:32,366 Guards, change the arrows for more powerful ones. 392 00:38:44,603 --> 00:38:46,603 Why the change? 393 00:38:46,628 --> 00:38:48,628 Being a man is a capital crime. 394 00:38:48,653 --> 00:38:50,653 Being an ugly one is... 395 00:38:50,678 --> 00:38:52,103 double guilty! 396 00:38:52,128 --> 00:38:53,142 Do you have any taste? 397 00:38:53,167 --> 00:38:54,883 I just have nice skin, okay? 398 00:38:54,982 --> 00:38:55,788 Shoot! 399 00:38:55,813 --> 00:38:57,006 I protest! 400 00:38:57,653 --> 00:38:59,653 I'm done. 401 00:39:10,678 --> 00:39:12,678 Throw them off the cliff! 402 00:39:12,703 --> 00:39:14,703 Yes, Madam. 403 00:39:35,628 --> 00:39:37,321 Keep quiet. 404 00:39:41,264 --> 00:39:43,264 - Master. - Wukong. 405 00:39:45,503 --> 00:39:47,503 - Bajie. - He's all right. 406 00:39:48,603 --> 00:39:49,984 This is the Motherhood River. 407 00:39:50,009 --> 00:39:52,603 It's where everything started 408 00:39:52,628 --> 00:39:54,628 Motherhood River. 409 00:39:54,653 --> 00:39:56,653 Long, long ago, 410 00:39:56,678 --> 00:39:58,678 our ancestor was betrayed by 411 00:39:58,703 --> 00:40:00,703 an unfaithful man on their wedding day. 412 00:40:00,728 --> 00:40:03,628 What's more, the man... 413 00:40:03,653 --> 00:40:05,653 even tried to kill her. 414 00:40:05,678 --> 00:40:07,678 So... 415 00:40:07,703 --> 00:40:09,033 She chose to come here, 416 00:40:09,058 --> 00:40:10,603 set the enchanted barrier... 417 00:40:10,628 --> 00:40:12,628 and secluded herself. 418 00:40:12,653 --> 00:40:14,653 I remember now. Afterwords, 419 00:40:14,678 --> 00:40:17,678 she recorded her lifetime experience back in the outside world 420 00:40:17,703 --> 00:40:20,603 into the Ancestral Book in the Royal Library. 421 00:40:20,628 --> 00:40:23,628 But the book has a piece missing. 422 00:40:23,653 --> 00:40:27,653 That's likely the page telling the way out of Womaland. 423 00:40:27,678 --> 00:40:29,678 That is to say, your ancestor... 424 00:40:29,703 --> 00:40:32,241 told the little crawfishes to guard... 425 00:40:33,653 --> 00:40:36,653 This place might have this missing part 426 00:40:36,678 --> 00:40:38,678 is probaby... 427 00:40:38,703 --> 00:40:40,703 hidden somewhere here. 428 00:40:45,357 --> 00:40:47,357 So what shall we do... 429 00:40:47,556 --> 00:40:48,172 Wukong! 430 00:40:48,197 --> 00:40:49,580 Let's find it soon! 431 00:41:08,678 --> 00:41:11,678 It should be the face of your ancestor on this sculpture, right? 432 00:41:11,703 --> 00:41:13,703 Yes. This is her sacred land. 433 00:41:13,728 --> 00:41:16,428 No admittance. So you're safe here. 434 00:41:16,497 --> 00:41:18,497 absolutely. 435 00:41:34,678 --> 00:41:36,314 Wukong! 436 00:41:36,339 --> 00:41:37,488 Look. 437 00:41:46,628 --> 00:41:48,628 The missing part you said... 438 00:41:48,653 --> 00:41:50,653 is it like that? 439 00:41:53,511 --> 00:41:55,511 That's it. Get it! 440 00:41:58,277 --> 00:41:59,119 Grasp it. 441 00:41:59,144 --> 00:42:00,003 <i>I gotta hide.</i> 442 00:42:00,004 --> 00:42:02,604 <i>I gotta go. So tiresome.</i> 443 00:42:03,533 --> 00:42:05,533 <i>It hurts! Come on.</i> 444 00:42:05,654 --> 00:42:07,654 <i>You won't make it.</i> 445 00:42:08,679 --> 00:42:10,679 <i>Lots of people. I gotta hide.</i> 446 00:42:12,604 --> 00:42:14,604 <i>I'm flying.</i> 447 00:42:17,541 --> 00:42:19,541 Please tell me, the way out. 448 00:42:19,654 --> 00:42:21,724 <i>Damned monkey. Monkey!</i> 449 00:42:39,679 --> 00:42:41,679 <i>Big guy, beat him up!</i> 450 00:42:41,704 --> 00:42:43,330 Big brother, let me help. 451 00:43:01,629 --> 00:43:03,629 <i>Big trouble, I should flee!</i> 452 00:43:08,652 --> 00:43:10,654 Your Majesty. 453 00:43:18,679 --> 00:43:20,679 Golden Cudgel! 454 00:43:47,604 --> 00:43:49,604 <i>Big trouble! I gotta flee.</i> 455 00:43:54,629 --> 00:43:56,629 Master. Move! 456 00:44:28,654 --> 00:44:30,654 Have you found it? 457 00:44:30,679 --> 00:44:32,679 No. 458 00:44:38,357 --> 00:44:39,738 <i>Missed!</i> 459 00:45:38,374 --> 00:45:40,374 <i>Dodge!</i> 460 00:45:40,463 --> 00:45:42,463 <i>Come on!</i> 461 00:45:42,679 --> 00:45:45,679 <i>I'm running! So tired.</i> 462 00:45:54,604 --> 00:45:56,604 <i>Come on out!</i> 463 00:46:00,629 --> 00:46:02,629 <i>Catch me...</i> 464 00:46:02,654 --> 00:46:04,654 <i>if you can.</i> 465 00:46:04,679 --> 00:46:06,679 Your Majesty. 466 00:46:15,604 --> 00:46:18,604 <i>Didn't get me.</i> 467 00:46:18,629 --> 00:46:21,229 <i>Missed again!</i> 468 00:46:21,454 --> 00:46:23,454 <i>Oh, I...</i> 469 00:46:23,679 --> 00:46:24,835 <i>dodge it.</i> 470 00:46:36,604 --> 00:46:38,604 <i>Dodged.</i> 471 00:46:40,629 --> 00:46:42,629 <i>I'll flee! I'm okay.</i> 472 00:46:52,654 --> 00:46:54,654 <i>Help me! I quit! I quit!</i> 473 00:46:54,679 --> 00:46:56,679 <i>It hurts!</i> 474 00:46:56,704 --> 00:46:58,704 Don't come over or I'll tear it apart. 475 00:46:58,729 --> 00:47:00,729 <i>It hurts! That's my skin. Don't do it!</i> 476 00:47:00,754 --> 00:47:02,754 <i>Please! No!</i> 477 00:47:02,779 --> 00:47:05,188 <i>I surrender. Don't rip me.</i> 478 00:47:14,604 --> 00:47:16,604 <i>you got my body,</i> 479 00:47:16,629 --> 00:47:19,072 <i>but you won't get my words!</i> 480 00:47:30,654 --> 00:47:32,654 Master! 481 00:47:42,679 --> 00:47:44,679 Rise! 482 00:48:17,334 --> 00:48:19,604 <i>Don't do this to me. I was wrong.</i> 483 00:48:19,629 --> 00:48:21,629 - <i>Let me go.</i> - Cheeky little... 484 00:48:21,654 --> 00:48:23,654 How dare you compete with me! 485 00:48:23,679 --> 00:48:25,679 <i>Don't play with fire!</i> 486 00:48:35,604 --> 00:48:37,604 Master. 487 00:48:37,629 --> 00:48:39,629 The words. 488 00:48:44,463 --> 00:48:46,257 It reads that... 489 00:48:46,305 --> 00:48:47,962 the gate will only open... 490 00:48:48,386 --> 00:48:50,386 after you learn what love is. 491 00:48:51,629 --> 00:48:53,629 So what is love? 492 00:48:56,654 --> 00:48:58,654 Well... 493 00:48:58,679 --> 00:49:00,590 It's something... 494 00:49:00,615 --> 00:49:02,615 I don't know much about. 495 00:49:03,629 --> 00:49:05,629 But I once heard... 496 00:49:05,654 --> 00:49:07,654 a rumor that... 497 00:49:07,679 --> 00:49:09,679 there was a secret love 498 00:49:09,704 --> 00:49:11,704 in the Womanland as well. 499 00:49:12,446 --> 00:49:15,446 It was a girl who fell in love with a river god. 500 00:49:16,280 --> 00:49:18,280 But they had never met each other. 501 00:49:26,679 --> 00:49:29,679 What is it like outside of Womanland? 502 00:49:30,604 --> 00:49:32,604 If it is possible, 503 00:49:32,629 --> 00:49:34,629 I'd like to go out to have a look. 504 00:49:43,146 --> 00:49:45,146 I wonder, 505 00:49:46,679 --> 00:49:49,679 If I meet the first person outside, 506 00:49:49,704 --> 00:49:51,704 what would it look like? 507 00:49:52,629 --> 00:49:55,629 If anyone can hear me, 508 00:49:56,654 --> 00:49:58,654 could you answer me? 509 00:50:39,679 --> 00:50:41,679 Who are you? 510 00:50:47,604 --> 00:50:49,604 Why can I not see you? 511 00:50:50,629 --> 00:50:53,629 But it seems I can feel... 512 00:50:53,654 --> 00:50:55,654 what is in your mind. 513 00:50:56,528 --> 00:50:59,974 I believe that you should be able to feel me as well. 514 00:51:00,604 --> 00:51:02,216 If... 515 00:51:02,629 --> 00:51:04,629 I come here for you everyday. 516 00:51:06,526 --> 00:51:08,526 Will you always be here? 517 00:51:16,305 --> 00:51:19,305 One couldn't find the way out of the nation... 518 00:51:19,704 --> 00:51:22,932 while the other couldn't find the way in. 519 00:51:24,454 --> 00:51:26,454 But the river god 520 00:51:26,654 --> 00:51:28,654 has stayed for this girl and... 521 00:51:29,679 --> 00:51:31,679 ceased flowing... 522 00:51:32,604 --> 00:51:34,604 ever since. 523 00:51:36,263 --> 00:51:38,263 Ouch! 524 00:51:38,654 --> 00:51:40,654 My belly hurts. 525 00:51:40,679 --> 00:51:42,161 Ow! 526 00:51:47,357 --> 00:51:49,357 Master, what's wrong? 527 00:51:52,629 --> 00:51:55,629 - Help, Big brother. - What happened to you? 528 00:51:56,392 --> 00:51:58,392 Oh, I see. they fell into the river 529 00:51:58,456 --> 00:52:00,425 and drank the water from it. 530 00:52:00,450 --> 00:52:01,242 What's with the water? 531 00:52:01,267 --> 00:52:02,704 The water of the Motherhood River 532 00:52:02,729 --> 00:52:04,160 can make you pregnant. 533 00:52:06,654 --> 00:52:09,103 Congratulations! So you're all pregnant. 534 00:52:10,670 --> 00:52:12,670 Wukong. 535 00:52:12,704 --> 00:52:14,704 I'm pregnant. 536 00:52:15,391 --> 00:52:17,391 I can't believe it! 537 00:52:19,654 --> 00:52:21,654 I'm going to be a mother. 538 00:52:21,679 --> 00:52:23,470 It serves you right. 539 00:52:23,495 --> 00:52:25,660 - What do we do? - We must get out of here. 540 00:52:25,729 --> 00:52:27,729 We haven't found the way out yet. 541 00:52:27,754 --> 00:52:30,836 And you three are pregnant. Why were you so careless? 542 00:52:30,923 --> 00:52:32,679 What do we do? 543 00:52:33,294 --> 00:52:35,294 Big brother. 544 00:52:35,454 --> 00:52:37,566 It is us, not you... 545 00:52:37,591 --> 00:52:39,591 who are pregnant. 546 00:52:39,679 --> 00:52:41,679 - It's okay. - Indeed. 547 00:52:42,604 --> 00:52:44,462 Wukong. 548 00:52:44,517 --> 00:52:46,034 Do something. 549 00:52:46,059 --> 00:52:47,629 Master, Do I look like 550 00:52:47,654 --> 00:52:49,654 I once had a baby? 551 00:52:49,679 --> 00:52:52,679 Actually, there's still a way. 552 00:52:56,604 --> 00:52:58,604 Monkey. Make haste! 553 00:52:58,629 --> 00:53:00,629 Master and your brothers will give birth in three days. 554 00:53:00,654 --> 00:53:02,445 Time waits for no one. 555 00:53:02,470 --> 00:53:04,794 Don't worry. I'll be right back! 556 00:53:16,604 --> 00:53:21,104 ♪ 557 00:53:43,581 --> 00:53:45,581 Great sage, am I beautiful. 558 00:53:46,748 --> 00:53:48,654 The As-you-will Immortal? 559 00:53:48,679 --> 00:53:50,319 Are you scared? 560 00:53:50,344 --> 00:53:51,208 A man? 561 00:53:51,233 --> 00:53:52,704 You are a man. 562 00:53:52,729 --> 00:53:54,351 Watch your mouth. 563 00:53:54,376 --> 00:53:56,376 They say I'm the most beautiful woman in the country. 564 00:53:57,040 --> 00:53:58,382 Jeez! 565 00:54:00,604 --> 00:54:02,604 My Master is pregnant. 566 00:54:02,629 --> 00:54:04,629 I want to find, some water of Miscarriage Spring? 567 00:54:04,654 --> 00:54:07,254 - Do you have any? - Okay. Just a minute. 568 00:54:07,679 --> 00:54:10,679 ♪ Am I beautiful? 569 00:54:12,604 --> 00:54:14,604 We have the Yin Spring and Yang Spring here. 570 00:54:14,629 --> 00:54:16,629 So I have to blend the Yin with the Yang... 571 00:54:16,654 --> 00:54:18,492 and then the Yang with the Yin, 7 or 8 times alternately. 572 00:54:18,560 --> 00:54:20,615 After that, I'll add in Goji, jujube, 573 00:54:20,640 --> 00:54:23,540 scallion, garlic, etc. with up to 49 precious herbs 574 00:54:23,629 --> 00:54:25,629 and decoct them for 81 days. 575 00:54:25,654 --> 00:54:27,654 Then you'll have the Miscarriage Spring's water 576 00:54:27,679 --> 00:54:29,147 of one man's portion. 577 00:54:29,172 --> 00:54:30,925 - 81 days? - Yes. 578 00:54:30,972 --> 00:54:31,448 It won't do. 579 00:54:31,679 --> 00:54:32,608 Any faster way? 580 00:54:32,768 --> 00:54:33,729 Sure! 581 00:54:33,754 --> 00:54:35,754 Then I'll do it faster to blend the Yin with the Yang 582 00:54:35,779 --> 00:54:38,679 and then the Yang with the Yin and go 7 or 8 times more quickly 583 00:54:38,704 --> 00:54:40,004 so that I can get the decoction for 81 days sooner. 584 00:54:40,005 --> 00:54:41,605 Do you have any in stock? 585 00:54:41,630 --> 00:54:43,630 - Sure! - You mean it? 586 00:54:44,655 --> 00:54:46,083 Look. 587 00:54:49,455 --> 00:54:51,275 But it's gone now. 588 00:54:51,332 --> 00:54:53,064 How fustrating! 589 00:54:59,431 --> 00:55:01,431 I know it's a painstaking process. 590 00:55:03,034 --> 00:55:04,479 yet, when you are 591 00:55:04,505 --> 00:55:06,505 really holding your child in your arms, 592 00:55:06,705 --> 00:55:08,705 you'll find that 593 00:55:08,730 --> 00:55:10,259 all the painstaking 594 00:55:10,330 --> 00:55:11,934 is worth it. 595 00:55:11,959 --> 00:55:13,679 Your Majesty, do you mean... 596 00:55:14,847 --> 00:55:17,084 you want me to give birth to... 597 00:55:18,605 --> 00:55:20,605 This baby? 598 00:55:20,630 --> 00:55:22,630 Since you want to save the world, 599 00:55:22,655 --> 00:55:24,655 how can you abandon this baby? 600 00:55:25,680 --> 00:55:28,680 Every life is equally precious. 601 00:55:29,033 --> 00:55:31,033 Master! 602 00:55:34,217 --> 00:55:36,217 - I'm so desperate! - Wujing. 603 00:55:36,655 --> 00:55:38,655 What's wrong? 604 00:55:40,680 --> 00:55:44,680 I lost all my beard. 605 00:55:44,705 --> 00:55:46,705 - But you look so handsome, right? - Yeah. 606 00:55:46,730 --> 00:55:49,126 But I'm extremely anxious now. 607 00:55:49,655 --> 00:55:51,655 I'm so troubled. 608 00:55:51,680 --> 00:55:53,476 I want to either eat or sleep 609 00:55:53,501 --> 00:55:55,501 just like a pig. 610 00:55:55,730 --> 00:55:58,144 - What do mean just like? - Shut up! 611 00:55:58,655 --> 00:56:01,655 Master. 612 00:56:02,505 --> 00:56:04,505 Don't touch me! 613 00:56:05,478 --> 00:56:07,478 I don't want to live anymore. 614 00:56:13,630 --> 00:56:17,630 The truth is, this Miscarriage Spring can't end pregnancy. 615 00:56:17,655 --> 00:56:20,655 The real Miscarriage Spring is in my eyes. 616 00:56:20,680 --> 00:56:23,680 You need to touch me with true feelings 617 00:56:23,705 --> 00:56:25,705 and make me shed tears with true feelings. 618 00:56:25,730 --> 00:56:27,730 That will be the Miscarriage Spring you want. 619 00:56:27,755 --> 00:56:29,293 Great Sage. 620 00:56:29,332 --> 00:56:30,679 Touch me. 621 00:56:34,489 --> 00:56:36,013 Touched. 622 00:56:36,038 --> 00:56:37,410 To touch. 623 00:56:37,435 --> 00:56:39,089 Not to hurt. 624 00:56:40,638 --> 00:56:41,823 It's my heart. 625 00:56:41,848 --> 00:56:43,662 You need to touch my heart... 626 00:56:45,655 --> 00:56:47,655 True feelings. 627 00:56:47,680 --> 00:56:49,680 With true feelings. 628 00:56:49,705 --> 00:56:51,705 Making tears through violence don't count. 629 00:56:51,730 --> 00:56:52,706 What are true feelings? 630 00:56:54,655 --> 00:56:56,499 When a man 631 00:56:56,524 --> 00:56:58,364 is with a woman, 632 00:56:58,389 --> 00:57:00,389 love is true feelings. 633 00:57:00,730 --> 00:57:02,730 Idiot. 634 00:57:03,655 --> 00:57:06,655 I suddenly have a feeling of happiness. 635 00:57:07,680 --> 00:57:09,680 I'm so happy. 636 00:57:12,318 --> 00:57:13,628 Oh, no. 637 00:57:15,630 --> 00:57:17,630 Baby Tang. 638 00:57:18,297 --> 00:57:20,297 Baby Tang has no heartbeats. 639 00:57:20,680 --> 00:57:22,680 She just kicked me a while ago. 640 00:57:29,383 --> 00:57:32,383 It's okay. She's just asleep. 641 00:57:35,248 --> 00:57:38,248 Close your eyes. Feel her heartbeat. 642 00:57:57,329 --> 00:57:59,329 Give birth to her... I'll raise her for you. 643 00:58:05,282 --> 00:58:07,282 If I'm to raise her, 644 00:58:07,705 --> 00:58:09,705 no matter hard it is, 645 00:58:09,730 --> 00:58:12,630 it's my own duty. 646 00:58:18,051 --> 00:58:20,393 Great Sage, why are you going to the West? 647 00:58:20,449 --> 00:58:22,258 To get the scriptures and enlighten 648 00:58:22,283 --> 00:58:24,283 all sentient beings. 649 00:58:24,325 --> 00:58:26,325 all sentient beings? 650 00:58:26,500 --> 00:58:28,500 You are so great. 651 00:58:31,449 --> 00:58:33,173 But all these abortive infants 652 00:58:33,198 --> 00:58:34,473 were also 653 00:58:35,022 --> 00:58:37,605 among the sentient beings, aren't they? 654 00:58:37,630 --> 00:58:39,630 Every time they aborted 655 00:58:40,075 --> 00:58:42,346 I would light a candle here 656 00:58:42,474 --> 00:58:45,601 to light up the way for those infants. 657 00:58:50,605 --> 00:58:52,605 If they don't get rid of the babies, 658 00:58:53,092 --> 00:58:55,630 how can we get to the West? 659 00:58:56,029 --> 00:58:57,655 Whatever. 660 00:58:57,996 --> 00:59:00,996 I'll be the bad guy. This time 661 00:59:01,882 --> 00:59:04,605 As long as Master can make it to the West, 662 00:59:04,938 --> 00:59:07,410 no matter how extreme the situation is, 663 00:59:07,435 --> 00:59:10,704 I can only say: Come on! Come on! Come on! 664 00:59:15,680 --> 00:59:17,680 Let go. 665 00:59:17,720 --> 00:59:20,386 Stay still. I'm almost crying. 666 00:59:29,407 --> 00:59:32,058 Great Sage. Please tell your Master... 667 00:59:32,098 --> 00:59:34,750 that I really envy him 668 00:59:34,814 --> 00:59:36,814 for having you. 669 00:59:37,605 --> 00:59:39,605 Why are you so cool? 670 00:59:40,630 --> 00:59:43,630 Master, I got the water of Miscarriage Spring. 671 00:59:44,655 --> 00:59:46,655 Master, the water of Miscarriage Spring. 672 00:59:53,235 --> 00:59:55,235 Wukong, 673 00:59:55,434 --> 00:59:57,434 I have made a big decision. 674 01:00:00,072 --> 01:00:01,772 I've decided... 675 01:00:03,655 --> 01:00:05,655 I will give birth to this baby. 676 01:00:07,680 --> 01:00:09,680 You thought it over? 677 01:00:12,152 --> 01:00:13,511 Go ahead then. 678 01:00:15,630 --> 01:00:17,630 Oh yeah! We'll have babies. 679 01:00:17,655 --> 01:00:19,655 Let's celebrate . 680 01:00:20,195 --> 01:00:21,768 Freeze! 681 01:00:31,295 --> 01:00:35,295 Master, my duty is to protect you. 682 01:00:35,320 --> 01:00:37,320 You're no ordinary person. 683 01:00:40,123 --> 01:00:42,123 Hindered by a child, 684 01:00:42,680 --> 01:00:44,680 how can you proceed 685 01:00:45,427 --> 01:00:47,941 and how shall I protect you? 686 01:00:51,066 --> 01:00:52,653 Unfreeze! 687 01:01:01,464 --> 01:01:03,464 It's gone. 688 01:01:10,886 --> 01:01:12,680 Why did you decide it for him? 689 01:01:12,705 --> 01:01:14,705 That's his child. 690 01:01:15,148 --> 01:01:17,630 You don't understand my master than I do. 691 01:01:18,259 --> 01:01:19,346 What if he wants more... 692 01:01:19,371 --> 01:01:21,134 than your understanding? 693 01:01:21,862 --> 01:01:23,705 I'll tell you what, 694 01:01:23,730 --> 01:01:26,456 in my Master's heart, fetching the scripture is everything. 695 01:01:26,481 --> 01:01:28,481 There's no room for anything else. 696 01:01:28,680 --> 01:01:30,680 It's not my remark 697 01:01:30,705 --> 01:01:33,266 If you don't believe it, just ask Buddha. 698 01:01:57,296 --> 01:01:59,296 When I was young, 699 01:02:00,051 --> 01:02:02,566 the abbot in the temple told me 700 01:02:03,259 --> 01:02:05,259 to copy the scriptures 701 01:02:05,498 --> 01:02:07,498 when I was upset. 702 01:02:08,630 --> 01:02:10,630 As I improved my handwriting 703 01:02:10,655 --> 01:02:13,655 my mind would be pacified. 704 01:02:14,011 --> 01:02:15,371 Don't worry. 705 01:02:16,234 --> 01:02:17,755 I'm all right. 706 01:02:56,894 --> 01:03:01,573 <i>♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪</i> 707 01:03:02,339 --> 01:03:08,482 <i>♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪</i> 708 01:03:09,119 --> 01:03:11,684 <i>♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪</i> 709 01:03:11,709 --> 01:03:14,322 <i>♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪</i> 710 01:03:15,166 --> 01:03:19,982 <i>♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪</i> 711 01:03:20,739 --> 01:03:26,486 <i>♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪</i> 712 01:03:27,049 --> 01:03:32,606 <i>♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪</i> 713 01:03:32,710 --> 01:03:38,352 <i>♪ How do I erase your silhouette? ♪</i> 714 01:03:38,606 --> 01:03:44,420 <i>♪ It would be like forgetting my own name. ♪</i> 715 01:03:44,768 --> 01:03:49,797 <i>♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪</i> 716 01:03:49,976 --> 01:03:55,502 <i>♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪</i> 717 01:03:56,655 --> 01:04:01,647 <i>♪ Your heart has longed for and loved me through innumerable twists and turns. ♪</i> 718 01:04:02,117 --> 01:04:08,069 <i>♪ Quickly, take me and let us escape somewhere far away. ♪</i> 719 01:04:08,255 --> 01:04:13,861 <i>♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪</i> 720 01:04:14,270 --> 01:04:19,767 <i>♪ Why wait with impatient anticipation? ♪</i> 721 01:04:20,123 --> 01:04:25,434 <i>♪ Let the next life wither into ashes, ♪</i> 722 01:04:26,530 --> 01:04:32,052 <i>♪ And in exchange, in this life, I will be together with you. ♪</i> 723 01:04:35,358 --> 01:04:40,996 <i>♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪</i> 724 01:04:41,710 --> 01:04:47,246 <i>♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪</i> 725 01:04:48,070 --> 01:04:53,249 <i>♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪</i> 726 01:04:54,177 --> 01:04:59,481 <i>♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪</i> 727 01:04:59,713 --> 01:05:05,460 <i>♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪</i> 728 01:05:06,023 --> 01:05:11,385 <i>♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪</i> 729 01:05:11,684 --> 01:05:17,325 <i>♪ How do I erase your silhouette? ♪</i> 730 01:05:17,580 --> 01:05:23,393 <i>♪ It would be like forgetting my own name. ♪</i> 731 01:05:23,742 --> 01:05:28,772 <i>♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪</i> 732 01:05:29,626 --> 01:05:34,476 <i>♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions... ♪</i> 733 01:05:40,503 --> 01:05:43,503 Break them apart. Take this evil monk away. 734 01:05:44,947 --> 01:05:46,655 Madam Preceptor. 735 01:05:46,680 --> 01:05:48,542 He's not what you think. 736 01:05:48,567 --> 01:05:51,376 your Majesty, I just don't want you to betray the will of Ancestor 737 01:05:51,401 --> 01:05:52,801 and persist in your mistake. 738 01:05:52,917 --> 01:05:53,636 But... 739 01:05:55,655 --> 01:05:57,655 What if our Ancestor was mistaken... 740 01:05:57,680 --> 01:05:59,680 from the very beginning? 741 01:06:01,335 --> 01:06:03,335 Then we are part of her mistake. 742 01:06:04,018 --> 01:06:05,963 And forever will be. 743 01:06:10,655 --> 01:06:12,655 Don't worry, your Majesty. I can assure you that... 744 01:06:13,057 --> 01:06:14,680 I'm putting him in jail for now. 745 01:06:15,042 --> 01:06:17,605 I won't inflict any pain on him. 746 01:06:18,630 --> 01:06:20,630 Everything I've done... 747 01:06:21,655 --> 01:06:23,655 is only for you. 748 01:06:25,966 --> 01:06:27,680 No worries, your Majesty. 749 01:06:27,705 --> 01:06:29,705 I will be all right. 750 01:06:52,478 --> 01:06:54,478 Aren't we going to jail? 751 01:07:14,655 --> 01:07:16,710 Your Excellency. 752 01:07:17,043 --> 01:07:18,680 Cast him out. 753 01:07:19,305 --> 01:07:20,705 Where are you taking me? 754 01:07:20,730 --> 01:07:21,759 Move! 755 01:08:07,353 --> 01:08:09,353 Push him out! 756 01:08:12,408 --> 01:08:13,680 your Majesty! 757 01:08:27,605 --> 01:08:29,605 No! 758 01:09:15,352 --> 01:09:17,352 In the hall, that day... 759 01:09:17,655 --> 01:09:20,655 the prediction our Ancestor fortold 760 01:09:20,680 --> 01:09:23,680 had a secret passage I did not read. 761 01:09:24,006 --> 01:09:25,490 It says, 762 01:09:25,515 --> 01:09:27,260 one day, 763 01:09:27,285 --> 01:09:30,824 Her Majesty will leave Womanland. 764 01:09:33,680 --> 01:09:35,680 No way. 765 01:09:35,705 --> 01:09:39,005 Our Majesty was chosen by heaven. She has the bloodline of all women in Womanland. 766 01:09:39,630 --> 01:09:41,522 If she leaves, 767 01:09:41,547 --> 01:09:43,547 everything here will be desolate. 768 01:09:43,572 --> 01:09:46,172 Womanland will no longer exist. 769 01:10:20,477 --> 01:10:22,477 Big brother. 770 01:10:30,328 --> 01:10:33,328 Sun Wukong. You're a man of miracles. 771 01:10:33,559 --> 01:10:35,559 Please save her Majesty. 772 01:10:36,474 --> 01:10:38,474 Where's my Master? 773 01:10:38,705 --> 01:10:40,705 He's now sailing... 774 01:10:41,758 --> 01:10:43,630 with her Majesty 775 01:10:43,655 --> 01:10:45,655 on the Sea of Sufferings. 776 01:10:47,124 --> 01:10:48,124 Sea of Sufferings? 777 01:10:48,705 --> 01:10:50,705 The sea is boundless, 778 01:10:50,730 --> 01:10:52,630 with no way back. 779 01:10:52,655 --> 01:10:55,655 Once you set off, you'll be drifting for a lifetime. 780 01:10:56,680 --> 01:10:59,680 No one has made it out alive. 781 01:10:59,705 --> 01:11:01,705 I'll be sure... 782 01:11:02,237 --> 01:11:04,237 to send you back ashore, your Majesty. 783 01:11:26,655 --> 01:11:28,655 Master! 784 01:11:41,680 --> 01:11:44,680 your Majesty... 785 01:11:57,605 --> 01:11:59,605 Master! 786 01:11:59,630 --> 01:12:01,630 Master! 787 01:12:42,868 --> 01:12:44,868 I need a sip of water. 788 01:12:47,568 --> 01:12:49,568 It tastes salty. 789 01:12:49,657 --> 01:12:51,657 It'll only make you more thirsty. 790 01:12:54,630 --> 01:12:56,630 My flesh... 791 01:12:57,076 --> 01:12:59,655 can make a mortal immortal. 792 01:13:00,513 --> 01:13:02,513 If you don't mind, 793 01:13:03,601 --> 01:13:05,963 you can have a bite. 794 01:14:36,217 --> 01:14:38,217 What is it like... 795 01:14:39,582 --> 01:14:42,655 outside of Womanland? 796 01:14:43,971 --> 01:14:45,680 There's also... 797 01:14:46,705 --> 01:14:49,605 a sea of sufferings out there. 798 01:14:51,630 --> 01:14:53,630 But on that sea, 799 01:14:54,655 --> 01:14:57,655 Everyone is an island. 800 01:14:57,680 --> 01:14:59,680 everyone... 801 01:14:59,705 --> 01:15:01,705 is alive. 802 01:15:02,383 --> 01:15:04,383 Then when is the end of their life? 803 01:15:06,495 --> 01:15:09,116 As long as I can get the scriptures, 804 01:15:10,505 --> 01:15:12,942 I'm bound to lead them ashore. 805 01:15:14,248 --> 01:15:19,248 However, besides the sufferings, 806 01:15:21,010 --> 01:15:23,010 there is also joy. 807 01:15:27,528 --> 01:15:29,528 It's a pity that... 808 01:15:29,680 --> 01:15:31,680 I'm unable to... 809 01:15:31,705 --> 01:15:35,605 show you what is out there in life. 810 01:15:39,630 --> 01:15:41,630 It doesn't matter. 811 01:15:42,655 --> 01:15:45,655 Maybe in the next life. 812 01:15:47,680 --> 01:15:49,680 Sure. 813 01:15:51,605 --> 01:15:53,605 In the next life. 814 01:16:48,630 --> 01:16:50,630 What a surprise! 815 01:16:50,655 --> 01:16:52,655 The Gate... 816 01:16:52,680 --> 01:16:55,680 is right at the end of the Sea of Sufferings. 817 01:17:06,969 --> 01:17:08,628 The Gate is open. 818 01:17:09,630 --> 01:17:12,630 What is love then? 819 01:17:19,163 --> 01:17:20,885 I'm going with you. 820 01:17:22,362 --> 01:17:24,362 What about Womanland? 821 01:17:28,120 --> 01:17:31,120 I'll abandon my reign and fortune. 822 01:17:31,518 --> 01:17:33,518 You'll observe your rules and commandments. 823 01:18:15,655 --> 01:18:17,655 Master! 824 01:18:17,680 --> 01:18:19,680 - Master! - Rise! 825 01:18:26,605 --> 01:18:28,605 Master! 826 01:18:30,630 --> 01:18:33,630 - Wukong. - Master! 827 01:18:35,655 --> 01:18:38,655 - Master! - Wukong, are you all right? 828 01:18:38,680 --> 01:18:40,680 Master, let's go. 829 01:18:47,383 --> 01:18:49,383 Let's go. 830 01:18:54,535 --> 01:18:57,535 Master, Are you really taking her along? 831 01:22:10,949 --> 01:22:14,949 This child has bloodline of the Womanland. 832 01:22:15,680 --> 01:22:17,680 You are the preceptor of the nation now. 833 01:22:18,099 --> 01:22:20,605 The only mission in your life... 834 01:22:20,630 --> 01:22:23,630 is to bring her up. 835 01:22:24,417 --> 01:22:27,212 Don't you fail the will of the heaven. 836 01:22:43,322 --> 01:22:45,322 Are you here? 837 01:22:51,605 --> 01:22:54,868 Today is the last time. 838 01:22:55,383 --> 01:22:57,383 I won't be here anymore. 839 01:22:58,793 --> 01:23:00,655 Because from today... 840 01:23:00,680 --> 01:23:03,680 I have accepted my duty. 841 01:23:05,605 --> 01:23:07,605 I'll spend my entire life... 842 01:23:07,630 --> 01:23:09,630 to protect this child. 843 01:23:10,241 --> 01:23:13,799 She will be the Queen of the Womanland. 844 01:23:16,426 --> 01:23:19,426 While we're still waiting for love to begin, 845 01:23:20,350 --> 01:23:22,350 It turns out that... 846 01:23:22,630 --> 01:23:24,630 it has come to an end. 847 01:24:14,655 --> 01:24:16,655 Merciful Goddess. 848 01:24:49,680 --> 01:24:51,680 Dear Ancestor, 849 01:24:52,846 --> 01:24:54,605 our people in the Womanland 850 01:24:54,630 --> 01:24:58,630 will cut off our hair 851 01:24:59,258 --> 01:25:02,258 to weave into an Everlight Lamp. 852 01:25:03,680 --> 01:25:05,680 We beg, 853 01:25:05,705 --> 01:25:10,605 our Ancestor to save our Majesty, 854 01:25:11,858 --> 01:25:13,655 The Everlight Lamp, 855 01:25:13,680 --> 01:25:15,680 must burn till the end. 856 01:25:17,605 --> 01:25:19,482 Only then... 857 01:25:19,507 --> 01:25:24,507 will her Majesty have the chance to wake up. 858 01:25:39,655 --> 01:25:41,655 Xuanzhang. 859 01:25:41,680 --> 01:25:44,680 in this world, You can let only go of... 860 01:25:44,705 --> 01:25:47,814 the things you have never owned. 861 01:25:47,878 --> 01:25:50,630 Will you choose to love one person 862 01:25:50,655 --> 01:25:52,655 or all sentient beings? 863 01:25:55,346 --> 01:25:59,346 Remember, the day you put on your cassock again, 864 01:25:59,705 --> 01:26:03,605 is when you resume the Journey to the West. 865 01:26:04,630 --> 01:26:06,630 Bear it in mind. 866 01:26:08,655 --> 01:26:10,655 Do you miss me? 867 01:26:47,680 --> 01:26:49,680 Apologies Goddess. 868 01:26:56,922 --> 01:26:58,922 Get attached! 869 01:26:59,757 --> 01:27:01,757 Freeze! 870 01:27:10,448 --> 01:27:12,448 Wukong. 871 01:27:21,680 --> 01:27:23,680 Let's just take this cassock along. 872 01:27:25,454 --> 01:27:27,454 Over time, 873 01:27:27,941 --> 01:27:29,630 perhaps this romance... 874 01:27:29,918 --> 01:27:31,311 would fade away. 875 01:27:31,336 --> 01:27:33,262 By then, 876 01:27:33,287 --> 01:27:35,360 you might be able to wear the cassock again. 877 01:27:40,605 --> 01:27:43,605 if time were the best medicine, 878 01:27:45,018 --> 01:27:47,018 there wouldn't be so much 879 01:27:47,655 --> 01:27:51,655 incurable sufferings and reluctant partings... 880 01:27:51,680 --> 01:27:54,680 in this world. 881 01:28:55,962 --> 01:28:58,605 Why are you still here? 882 01:28:58,630 --> 01:29:00,630 You're finally awake. 883 01:29:04,655 --> 01:29:06,655 I had a dream. 884 01:31:59,605 --> 01:32:02,605 You've waited 20 years for me. 885 01:32:26,383 --> 01:32:30,383 It's out. The Everlight Lamp is out. 886 01:32:30,916 --> 01:32:32,916 Her Majesty is finally awake. 887 01:32:33,680 --> 01:32:35,680 Go see Her Majesty. 888 01:32:39,398 --> 01:32:41,830 No, no... I can't. 889 01:32:44,630 --> 01:32:47,630 Everyone has their own destiny. 890 01:32:48,099 --> 01:32:50,099 Return back to the sea. 891 01:33:02,680 --> 01:33:03,680 No. 892 01:33:03,705 --> 01:33:05,705 No! 893 01:33:16,630 --> 01:33:18,630 Master! 894 01:33:27,655 --> 01:33:29,655 Your Majesty. 895 01:33:40,680 --> 01:33:42,680 - Madam Preceptor. - Your Majesty. 896 01:33:42,705 --> 01:33:45,148 Your Majesty, are you all right? My Queen. 897 01:34:01,630 --> 01:34:04,730 I'll never leave my Queen. 898 01:34:05,496 --> 01:34:07,496 Please go. 899 01:35:31,680 --> 01:35:33,680 Master! 900 01:35:50,605 --> 01:35:52,605 Master. 901 01:35:52,630 --> 01:35:54,630 Master! 902 01:35:54,655 --> 01:35:56,655 Master! 903 01:37:19,680 --> 01:37:21,680 Go! 904 01:39:28,605 --> 01:39:30,605 Buddha. 905 01:39:30,630 --> 01:39:32,630 They're drowning in the Sea of Sufferings. 906 01:39:33,263 --> 01:39:35,565 Please advise me, 907 01:39:35,590 --> 01:39:38,590 how I should give them salvation. 908 01:40:36,255 --> 01:40:38,255 God of river, 909 01:40:38,630 --> 01:40:40,630 for the past 20 years, 910 01:40:40,655 --> 01:40:42,655 you have been obsessed too much. 911 01:40:42,680 --> 01:40:47,680 Now you've even committed a tremendous sin. 912 01:40:48,244 --> 01:40:51,048 Do you know your fault? 913 01:40:54,630 --> 01:40:57,630 River God, repent and be saved. 914 01:41:52,655 --> 01:41:54,655 <i>I had a dream.</i> 915 01:41:58,680 --> 01:42:00,680 I dreamed that... 916 01:42:04,272 --> 01:42:06,272 your hair was long 917 01:42:12,630 --> 01:42:15,630 and we grow old together. 918 01:42:17,488 --> 01:42:19,488 But... 919 01:42:23,680 --> 01:42:25,680 You were not happy. 920 01:43:27,605 --> 01:43:29,605 God of the river. 921 01:43:29,630 --> 01:43:32,630 I understand the root of your inner pain. 922 01:43:32,655 --> 01:43:34,655 In fact, 923 01:43:34,680 --> 01:43:36,680 the gate is always there. 924 01:43:36,705 --> 01:43:38,705 It's always our reluctance... 925 01:43:38,730 --> 01:43:40,730 that keeps us from getting through it. 926 01:43:41,655 --> 01:43:43,655 Being born is a part of everything, 927 01:43:43,680 --> 01:43:47,680 love is the reason we were born in this world, 928 01:43:47,705 --> 01:43:49,705 with endless reincarnation. 929 01:43:50,503 --> 01:43:52,503 But the love we fully understand... 930 01:43:52,655 --> 01:43:55,655 can be everlasting. 931 01:43:57,521 --> 01:43:59,521 I learned that... 932 01:43:59,705 --> 01:44:02,605 love for a person or a the world 933 01:44:03,630 --> 01:44:05,630 is actually the same. 934 01:44:06,970 --> 01:44:09,655 I will recite the sutras for you, thousands of times a day, 935 01:44:10,363 --> 01:44:12,363 until I reach the Thnder Monastery. 936 01:44:12,418 --> 01:44:14,418 Then I will enshrine you over the pulpit 937 01:44:14,730 --> 01:44:16,730 illuminated by Buddha 938 01:44:16,755 --> 01:44:18,755 to help you obtain... 939 01:44:18,780 --> 01:44:21,680 a proper retribution. 940 01:44:52,634 --> 01:44:57,313 <i>♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides, ♪</i> 941 01:44:58,834 --> 01:45:03,612 <i>♪ not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down. ♪</i> 942 01:45:04,249 --> 01:45:06,814 <i>♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts♪</i> 943 01:45:06,839 --> 01:45:09,808 <i>♪of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪</i> 944 01:45:10,296 --> 01:45:15,308 <i>♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪</i> 945 01:45:16,837 --> 01:45:21,616 <i>♪ Since life is full of suffering, I travel westward.‪ ♪</i> 946 01:45:22,774 --> 01:45:28,525 <i>♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪</i> 947 01:45:28,708 --> 01:45:33,482 <i>♪ How do I erase your silhouette? ♪</i> 948 01:45:34,322 --> 01:45:39,550 <i>♪ It would be like forgetting my own name. ♪</i> 949 01:45:40,158 --> 01:45:44,356 <i>♪ Why speak of sovereign power, of wealth and status? ♪</i> 950 01:45:44,381 --> 01:45:46,283 <i>♪ In this world, there is no means by which to satisfy both sides ♪</i> 951 01:45:46,308 --> 01:45:50,371 <i>♪ Why fear monastic discipline and Buddhist conventions? ♪</i> 952 01:45:50,395 --> 01:45:52,490 ♪ <i>not letting down Buddha, and at the same time, not letting one's beloved down.</i> ♪ 953 01:45:52,538 --> 01:45:54,605 <i>♪ Your heart has longed for and loved me</i> 954 01:45:54,630 --> 01:45:56,399 See you... no. <i>(through innumerable twists and turns. ♪)</i> 955 01:45:56,423 --> 01:45:57,654 ♪ <i>Engaging in introspection regarding fond thoughts</i> ♪ 956 01:45:57,679 --> 01:45:59,169 We won't meet you again. 957 01:45:59,182 --> 01:46:02,240 <i>♪ Quickly take me and let us escape somewhere far away ♪</i> 958 01:46:02,264 --> 01:46:04,564 <i>♪ It has always been this way; don't try to outsmart it. ♪</i> 959 01:46:04,628 --> 01:46:08,495 <i>♪ Why chant about good and evil, benevolence and compassion? ♪</i> 960 01:46:08,680 --> 01:46:10,680 In the next life. 961 01:46:10,738 --> 01:46:13,928 <i>♪ Why wait with impatient anticipation? ♪</i> 962 01:46:13,929 --> 01:46:16,531 <i>♪ In which lifetime do you, in your youthful beauty, bring cities to their knees? ♪</i> 963 01:46:16,556 --> 01:46:19,662 <i>♪ Let the next life wither into ashes ♪</i> 964 01:46:19,702 --> 01:46:22,513 <i>♪ How do I erase your silhouette? ♪</i> 965 01:46:22,513 --> 01:46:26,273 <i>♪ And in exchange, in this life, I will be together with you ♪</i> 966 01:46:26,349 --> 01:46:31,281 <i>♪ It would be like forgetting my own name. ♪</i> 967 01:46:41,216 --> 01:46:44,216 What is that place ahead? 968 01:46:44,328 --> 01:46:46,328 Mountains, one after another. 969 01:46:46,655 --> 01:46:48,655 - Does it have a name? - The Fiery Mountain. 970 01:46:48,680 --> 01:46:52,680 My goodness, that sounds hot. 971 01:46:54,605 --> 01:46:56,605 Let's go! 972 01:48:06,681 --> 01:48:08,681 Hey, stop. here we are. 973 01:48:08,706 --> 01:48:10,706 Sorry. 974 01:48:10,731 --> 01:48:13,207 Where are your big brother and second brother? 975 01:48:13,604 --> 01:48:14,656 They left first 976 01:48:14,681 --> 01:48:16,681 and told me to say goodbye to you guys. 977 01:48:16,706 --> 01:48:20,606 No way. How come? They're so mean. 978 01:48:21,631 --> 01:48:23,631 Second brother asked me 979 01:48:23,656 --> 01:48:26,054 to read these words to you 980 01:48:26,117 --> 01:48:27,681 with feelings, 981 01:48:27,706 --> 01:48:29,706 truly and deeply. 982 01:48:33,631 --> 01:48:35,631 "Sister." 983 01:48:35,656 --> 01:48:38,277 "Forgive me for leaving silently." 984 01:48:38,681 --> 01:48:41,681 "I haven't fulfilled my achievement." 985 01:48:41,706 --> 01:48:43,706 "I need to journey to the West." 986 01:48:43,731 --> 01:48:45,731 "Don't wait for me." 987 01:48:45,756 --> 01:48:47,328 "Except for 988 01:48:47,360 --> 01:48:49,360 my handsome look, 989 01:48:49,401 --> 01:48:52,083 just forget about me." 990 01:48:52,511 --> 01:48:54,511 "Please." 991 01:48:57,656 --> 01:48:59,656 Actually, 992 01:49:00,681 --> 01:49:03,681 I prefer your original look. 993 01:49:04,296 --> 01:49:06,296 You mean this one? 994 01:49:15,631 --> 01:49:17,631 She's not talking about you. 995 01:49:17,656 --> 01:49:19,656 She's talking about your second brother. 996 01:49:19,681 --> 01:49:21,681 Actually, your human look 997 01:49:21,706 --> 01:49:23,706 handsome too. 998 01:49:23,731 --> 01:49:26,631 But what do you do with this outfit? 999 01:49:27,235 --> 01:49:29,235 If I tell you, don't be scared off. 1000 01:49:30,498 --> 01:49:32,498 I am the Curtain-Lifting General. 1001 01:49:32,706 --> 01:49:34,706 Curtain-Lifting General? 1002 01:49:34,731 --> 01:49:36,631 What's that? 1003 01:49:36,656 --> 01:49:40,656 You don't know? In heaven, when the Jade Emperor passed by, 1004 01:49:40,681 --> 01:49:42,681 I'll lift the curtain for him. 1005 01:49:42,706 --> 01:49:44,706 You're so talented. 1006 01:49:45,930 --> 01:49:47,631 Isn't that a watchman's job? 1007 01:49:47,656 --> 01:49:49,656 - It is an important job! - Indeed. 1008 01:49:49,681 --> 01:49:51,681 You are so cool. 1009 01:49:56,606 --> 01:49:58,606 We won't meet again.