Information

海外崑曲社-德藝雙馨紀念公演-Kunqu Society Memorial Performance-Entrusting the Son-Part 2

Basic shortcuts

Ctrl + SSave subtitles
Ctrl + click
Double click
Edit highlighted caption
TabEdit next caption
Shift + TabEdit previous caption
EscLeave edit mode
Ctrl + SpacePlay / pause video
Ctrl + HomePlay selected caption
Ctrl + EnterSplit caption at cursor position
at current time

Advanced shortcuts

Ctrl + InsertAdd new caption
Ctrl + DeleteDelete selected caption
Ctrl + IEdit currently played segment
Shift + EnterNew line when editing
Ctrl + LeftPlay from -1s
Ctrl + RightPlay from +1s
Alt + LeftShift caption start time -0.1s
Alt + RightShift caption start time +0.1s
Alt + DownShift caption end time -0.1s
Alt + UpShift caption end time +0.1s

Annotation shortcuts

Ctrl + 1Hesitation
Ctrl + 2Speaker noise
Ctrl + 3Background noise
Ctrl + 4Unknown word
Ctrl + 5Wrong segment
Ctrl + 6Crosstalk segment
You are in the read-only mode. Close
00:36.5
00:51.7
兒啊!事已如此,不必悲傷, 且趲行前去。 Son, there is no going back now. Do no
00:51.9
01:17.0
t be sad, let's move on. 是!唱 (勝如花) 清秋路,黃葉飛。 Yes, sir. Sing Aria:In clear autumn, yellow leaves are flying all over the paths
01:17.1
02:07.6
為甚登山涉水。只因他義屬君臣。 Why are we climbing mountains and wading waters? Only because he believes in loyalty to his lord.
02:07.7
02:53.1
反叫人分開父子。又未知何日歡會。 And that turns out to be the cause of separation between father and son. There is no knowing when we shall enjoy each other's company again.
02:53.2
03:36.1
料團圓今生已稀。要重逢他年怎期? (Wuyuan) I suspect there is little chance of reunion in this life. (son) How can we set a date to meet again some other year?
03:36.2
04:43.7
浪打東西,似浮萍無蒂。禁不住數行珠淚。 (Wuyuan) separated asunder by flapping waves, we are like stemless duckweeds afloat. (son) Streams of tears cannot be held back.
04:43.8
05:12.1
羡雙雙旅雁南歸。I envy the geese returning to the south in pairs.
05:12.2
05:30.4
我年還幼、發覆眉。 I am still young with my hair hanging over my eyebrows.
05:30.5
06:11.0
膝下承顏有幾。初還望落葉歸根 I have yet to receive your countenance beneath your knees. I had hoped to return to my roots like fallen leaves.
06:11.1
06:54.2
誰道作浮花浪蕊. (啊呀!爹爹啊!)何日報雙親恩義? Who could have imagined that I would become a drifting flower, a floating bud? Oh, Daddy, when can I requite my parents' affection and favor?
06:54.3
07:08.3
(兒啊!) 料團圓今生已稀, 要重逢他年怎期? Son, I suspect there is little chance of reunion in this life. How can we set a date to meet again some other year?
07:08.4
07:17.9
浪打東西,似浮萍無蒂. Separated asunder by flapping waves, we are like stemless duckweeds afloat.
07:18.0
07:40.9
禁不住數行珠淚,羡雙雙旅雁南歸。 Streams of tears cannot be held back. I envy the geese returning to the south in pairs.