1
00:00:11,000 --> 00:00:18,700
"Chúng ta hãy nhân dịp đặc biệt này để làm 
lại công lý cho người lính Ba Lan"

2
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
"Anh ta đã chiến đấu rất dũng cảm ở nhiều 
nơi"

3
00:00:24,800 --> 00:00:29,100
"Những người có cấp bậc thấp của quân đội 
đã có những nỗ lực tuyệt vọng"

4
00:00:29,200 --> 00:00:35,100
"Lãnh đạo bậc trung cấp thiếu đi sự thông 
minh"

5
00:00:35,200 --> 00:00:39,300
"Lãnh đạo phía trên của nó là những lời chỉ 
trích xấu xa hơn"

6
00:00:39,400 --> 00:00:42,600
"Tổ chức của nó là những người Ba Lan!"

7
00:01:03,200 --> 00:01:10,500
"Vào thời khắc này, khoảng 300.000 lính Ba 
Lan là những tù binh chiến tranh người Đức"

8
00:01:15,500 --> 00:01:22,500
"Gần 2.000 cán bộ sĩ quan và tướng lĩnh có 
chung số phận"

9
00:01:31,200 --> 00:01:42,600
"Tôi cũng phải để cập đến, tuy nhiên, điều 
này thừa nhận sự dũng cảm của nhiều.."

10
00:01:42,700 --> 00:01:56,700
"Các đơn vị Ba Lan đứng ngược lại với những 
việc làm bẩn thỉu nhất có lẽ đã được giao 
thác trong suốt nhiều thập kỉ qua"

11
00:01:58,600 --> 00:02:06,400
"Là một người lính đã chỉ chiến đấu ở phía 
Tây của cuộc chiến tranh thế giới..."

12
00:02:07,000 --> 00:02:12,100
"Tôi không bao giờ có cơ hội để chứng kiến 
những thoả thuận đó"

13
00:02:13,900 --> 00:02:16,900
"Sự tàn sát hàng ngàn người dân Đức..."

14
00:02:17,000 --> 00:02:22,200
"Những người phụ nữ, những bé gái và trẻ 
nhỏ bị đem làm thịt một cách tàn bạo.."

15
00:02:25,100 --> 00:02:29,600
"Vô số những người lính Đức và cán bộ sĩ 
quan đã bị chấn thương, đã ngã xuống..."

16
00:02:29,700 --> 00:02:35,700
"Rơi vào tay của kẻ địch và bị tàn sát, bị 
cắt xén một cách thú tính với đôi mắt của 
họ bị khoét rỗng"

17
00:02:37,900 --> 00:02:44,900
"Và tệ hơn tất cả, chính phủ Ba Lan đã công 
khai thừa nhận điều này trong một chương 
trình radio"

18
00:02:45,000 --> 00:02:56,400
"Những người lính thuộc Luftwaffe (không 
quân Đức) đã bị ép buộc phải nhảy dù và chết 
trong một tư thế hèn nhát"

19
00:02:56,500 --> 00:03:02,700
"Đã có những lúc khi một người phải tự hỏi 
mình trong những tình huống như vậy"

20
00:03:02,800 --> 00:03:07,600
"Ta có nên tự kiềm chế chính bản thân mình?"

21
00:03:07,700 --> 00:03:14,200
"Tôi chưa từng nghe nói có ai trong số các 
chính khách dân chủ..."

22
00:03:14,300 --> 00:03:19,100
"...thấy nó có giá trị khi đấu tranh phản 
đối lại những hành động man rợ đó"

23
00:03:20,100 --> 00:03:29,900
"Tôi đã chỉ thị cho Không quân Đức dẫn dắt 
cuộc chiến tranh này theo một cách nhân đạo, 
chỉ được tấn công các đơn vị chiến đấu.."

24
00:03:30,000 --> 00:03:38,100
"Chính phủ Ba Lan và những kẻ cầm đầu của 
các đội quân bọc thép đã chỉ thị dân thường 
để nói dối trong cuộc phục kích.."

25
00:03:38,200 --> 00:03:43,000
"...để tham gia vào cuộc chiến tranh này 
như những xạ thủ bắn tỉa"

26
00:03:43,100 --> 00:03:47,200
"Nó là thứ khó khăn nhất để tự kiềm chế bản 
thân mình tại đây.."

27
00:03:47,300 --> 00:03:49,800
"...và tôi muốn nhấn mạnh trong dịp này..."

28
00:03:49,900 --> 00:04:00,200
"Các quốc gia dân chủ không nên quá vô ích 
như để tin rằng tình trạng này sẽ kéo dài 
mãi mãi!"

29
00:04:13,000 --> 00:04:18,600
"Một nguyên soái người Ba Lan, kẻ mà hôm 
nay đã bỏ rơi quân đội của ông ta...."

30
00:04:18,700 --> 00:04:27,300
"...đã tuyên bố vào cùng thời gian rằng ông 
ta sẽ xé tan nước Đức và quân đội Đức ra 
từng mảnh.."

31
00:04:29,200 --> 00:04:35,500
"Đồng thời, sự đau đớn của dân tộc Đức của 
chúng ta bắt đầu.."

32
00:04:35,600 --> 00:04:42,400
"Mười ngàn người đã bị bắt cóc, bị lạm dụng 
và bị giết hại bằng một cách khủng khiếp 
nhất.."

33
00:04:42,500 --> 00:04:49,100
"Những con thú tàn bạo để cho chính họ đi 
và cho phép bản năng biến thái của họ được 
tự do"

34
00:04:49,200 --> 00:04:55,900
"...và cái đạo đức dân chủ có thể đứng vững 
mà không cần phải làm bóng một cái mi mắt"

35
00:05:01,000 --> 00:05:08,400
"Tôi đã tự hỏi bản thân: Ai đã có thể bị 
lừa dối như vậy Ba Lan?"

36
00:05:08,500 --> 00:05:13,300
"..Có phải những người Ba Lan thật sự tin 
rằng, lâu dài..."

37
00:05:13,400 --> 00:05:19,200
"...nước Đức sẽ phát triển lên với sự hành 
hạ này từ một nhà nước lố bịch!?"

38
00:05:31,200 --> 00:05:34,000
"Để cho nước Đức này..."

39
00:05:34,100 --> 00:05:37,500
"Cho dân tộc Đức của tất cả các bộ tộc Đức.."

40
00:05:37,600 --> 00:05:41,300
"...cho Đế chế Đức lớn mạnh này.."

41
00:05:41,400 --> 00:05:46,200
"SIEG HEIL (Chiến thắng muôn năm)!"

